TUHFE-İ ŞÂHİDÎ (ŞÂHİDÎ)
Farsça-Türkçe manzum sözlük
Şâhidî, Muğlalı İbrahim Dede (d. 875/1470-ö.957/1550)

ISBN: 978-9944-237-87-1


Muğlalı İbrahim Şâhidî’nin 920/1514 tarihinde yazdığı Farsça-Türkçe manzum sözlük. Günümüze kadar 146 yazması tespit edilen ve nüsha sayısının 200’ün üzerinde olduğu düşünülen Tuhfe-i Şâhidî’nin İstanbul ve Kahire’de değişik baskıları yapılmıştır. Seçilmiş nüshalara dayanılarak hazırlanan metinlere göre beyit sayısı 450 civarındadır. Bazı nüshalarda bölüm başlarında kalıpların öğretildiği 56 beyit daha bulunmaktadır (İmamoğlu 2004: 63-64; Kılıç 2007: 518-546). Besmele, hamdele, salvele, sebeb-i telif ve duadan oluşan 61 beyitlik mukaddime bölümüyle başlayıp altı beyitlik tarih bölümüyle sona eren eserin sözlük kısmı, her birinde aruzun farklı bir vezninin kullanıldığı 27 bölüm hâlinde düzenlenmiştir. Böylece eser, sadece sözlük olarak değil aruz veznini öğrenmek isteyenler için bir başvuru kaynağı olarak da kıymet taşır. Eserin bu yönü dönemin müelliflerine yeni eserler üretme ilhamı vererek geliştirilmiştir. Hatîb (ö. 1746-47), Hibetü’l-Vehhâb adlı eserinde Tuhfe-i Şâhidî’deki her bir aruz kalıbında bir gazel yazarak aruz öğrenmek isteyenler için yeni bir kaynak hazırlamıştır (Yazar 2020).

Osmanlı âlimleri, edipleri ve aydınları ana dillerinin yanında aldıkları eğitimin bir parçası olarak Arapça ve Farsçaya da hâkim olarak yetişmişlerdir. Mesnevî, Bostan ve Gülistan gibi zemin metinlerin Farsça kaleme alınmış olması ediplerin Farsça bilmesini elzem kılmıştır. Tuhfe-i Şâhidî’nin yazarı, Mevlevî dedesi Şâhidî de eserini Mesnevî’yi anlayıp özümseyebilmek için yazdığını bildirmiştir. Bir sözlük hazırlarken mensur değil de manzum şeklin özellikle de her beytin ayrı ayı kafiyelendiği mesnevinin tercih edilmesi sözlü kültür dönemindeki bilgiyi öğrenme, akılda tutma ve gelecek kuşaklara aktarma kolaylığından gelen bir alışkanlık olarak düşünülmelidir. Nitekim Şâhidî eserini çocukken okuduğu Tuhfe-i Hüsâm’a nazire olarak kaleme aldığını belirtir (İmamoğlu 2004: 70). Şâhidî’nin eseriyle dillerinden biri Türkçe olan manzum sözlüklere “tuhfe” başlığının verilmesi bir gelenek hâline gelmiş ve bu kelime edebî bir türün de adı olmuştur (Doğan Averbek 2019: 66).

Yalın ve akıcı bir dille kaleme alınan ve yer yer aruzla ilgili çeşitli tasarruf ve kusurlara da rastlanan eserde 184’ü fiil olmak üzere 1400 kelime yer alır. Bazı beyitlerde Farsça kelimelerin Türkçe yanında Arapça karşılıkları da verilmiş, bazen sadece Arapça ya da Farsça karşılıklar ile yetinilmiştir. Beyitlerde anlamca birbirine yakın kelimelerin yer almasına dikkat edilmiş, tezat, cinas gibi edebî sanatlarla anlatım kuvvetlendirilmiş, her bölümün sondan bir önceki beytinde aynı cümlenin Farsça ve Türkçe karşılıkları art arda verilerek cümle yapısının öğretilmesi de hedeflenmiştir (İmamoğlu 2004: 48-57).

Osmanlı döneminde Farsça öğrenmeye başlayan herkesin ilk başvuru kaynağı olan, son araştırmalara göre 57 şerhi ve pek çok naziresi bulunan, Arapça, Latince ve İngilizceye tercüme edilen (İmamoğlu 2004: 58-62; Öz 1999: 23-111; Barlak 2020: vi) Tuhfe-i Şâhidî, kanon metinler arasına girmiştir. Kusûrî’nin Tazmîn-i Tuhfe-i Şâhidî’si, Denizlili Mustafâ b. Osman Keskin’in Manzûme-i Keskin’i ve Antepli Fedâî Mehmed’in Tuhfe-i Fedâî’si Şâhidî lügatine nazire olarak yazılan eserlerden bazılarıdır. Tuhfe-i Şâhidî şerhlerinin en meşhurları ise Sûdî-i Bosnavî, Abdülkâdir b. Ömer Bağdâdî, Nâdîde Ahmed Hâfız’ın Şerh-i Tuhfe-i Şâhidî adlı eserleri ile Abdurrahmân b. Abdullâh-ı Kuddûsî’nin Tuhfetü’l-Mülûk’u ve Pîrî Paşa-zâde Mehmed Cemâlî’nin Tuhfe-i Mîr’idir (Kılıç 2007:516).

Tuhfe-i Şâhidî, Hilmi İmamoğlu (2004) ve Atabey Kılıç (2007) tarafından yayınlanmıştır.

Şairin biyografisi ve eserlerinden örnekler için bk. "Şâhîdî Muğlalı İbrahim Dede". Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/sahidi-muglali-ibrahim-dede


Eserden Örnekler


Bahr-ı evvel kıt'a der-bahr-ı münsarih-i matviyy-i mekşûf

[...]

Leb tudağ u ruh yanak çeşm ü göz ü rûy yüz

Kirpige müjgân müje dest el ayak oldı pây


Gûş kulak u dûş omuz mûş sıçan hûş us

Dûd tütün bûd idi zûd tiz ü rûd çay


Kârd bıçak ârd un dermene peykân dimiş

Nîze sünü zih kiriş tîr u kemân ok u yay


Hûr güneş ü yir zemin jâle çiy gök âsumân

Yağmura bârân digil ebr bulut mâh ay


Gâv öküz ester katır har eşek üştür deve

Esb at u mâtiyân kısrag u hem kurre tay


Fâ'idesiz bir abes nesneye bî-hûde di

Hem dahı bîhude söz söyleyici jâj-hây


Nâkır u tanbur durur çengile şeştâ rebâb

Iklıg ber-bat kopuz dumru düdük deff ü nây


Bu sözimi ezber it gönlünün aç pasını

İn suhanem yâd kün jeng-i dilet mî-zedây


Müfte’ilün fâ’ilün müfte’ilün fâ’ilün

Kim bu kitâbı okur ilm olur ana kolay (İmamoğlu 2004: 75-76)

Kaynakça


Barlak, Eyüp (2020). Abdülkâdir Bin Ömer El-Bağdâdî’nin Şerh-i Tuhfe-yi Şâhidî’si (İnceleme-Tenkitli Metin-Sözlük Tıpkıbasım). Doktora Tezi. Kayseri: Erciyes Üniversitesi.

Doğan Averbek, Güler (2019). “Anadolu Sahasında Müstakil Bir Tür Olarak Manzum Sözlükler (Tuhfeler)”. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi (23): 62-83.

İmamoğlu, A. Hilmi (2004). Farsça-Türkçe Manzum Sözlükler ve Şâhidî’nin Sözlüğü İnceleme-Metin. Muğla: Muğla Üniversitesi Yay.

Kılıç, Atabey (2007). “Türkçe-Farsça Manzum Sözlüklerden Tuhfe-i Şâhidî (Metin)”. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 2(4): 516-548.

Öz, Yusuf (1999). Tuhfe-i Şâhidî Şerhleri. Konya: Selçuk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Yay.

Yazar, Sadık (2020). “Tuhfe-i Şâhidî’nin Osmanlı Telif Geleneğindeki Etkisine Farklı Bir Örnek: Hatîb’in Hibetü’l-Vehhâb’ı”. KÜLTÜRK Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi (2): 97-131.

Atıf Bilgileri


Tanç, Nilüfer. "TUHFE-İ ŞÂHİDÎ (ŞÂHİDÎ)". Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü, http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/tuhfe-i-sahidi-sahidi. [Erişim Tarihi: 05 Ekim 2024].


Benzer Eserler

# Madde Yazar Madde Yazarı İşlem
1 DÎVÂN (ŞÂHİDÎ) Şâhidî, Muğlalı İbrahim Dede Doç. Dr. Nilüfer Tanç
Görüntüle
2 MEVLİD (ŞÂHİDÎ) Şâhidî, Muğlalı İbrahim Dede Dr. Öğr. Üyesi Rabia Doğru
Görüntüle
3 RİSÂLE-İ ÂFÂK U ENFÛS (ŞÂHİDÎ) Şâhidî, Muğlalı İbrahim Dede Dr. Çetin Kaska
Görüntüle
4 TIRÂŞ-NÂME (ŞÂHİDÎ) Şâhidî, Muğlalı İbrahim Dede Dr. Çetin Kaska
Görüntüle
5 FARSÇA DÎVÂN (ŞÂHİDÎ) Şâhidî, Muğlalı İbrahim Dede Araş. Gör. Ayşegül Akdemir
Görüntüle
6 GÜLŞEN-İ TEVHÎD (ŞÂHİDÎ) Şâhidî, Muğlalı İbrahim Dede Doç. Dr. Nilüfer Tanç
Görüntüle
7 GÜLİSTÂN ŞERHİ (ŞÂHİDÎ) Şâhidî, Muğlalı İbrahim Dede Dr. Bilal Güzel
Görüntüle
8 GÜLŞEN-İ VAHDET (ŞÂHİDÎ) Şâhidî, Muğlalı İbrahim Dede Doç. Dr. Nilüfer Tanç
Görüntüle
9 GÜLŞEN-İ İRFÂN (ŞÂHİDÎ) Şâhidî, Muğlalı İbrahim Dede Araş. Gör. Murat ASLAN
Görüntüle
10 IŞK-NÂME (ŞÂHİDÎ) Şâhidî, Muğlalı İbrahim Dede Dr. Çetin Kaska
Görüntüle
11 DÎVÂN (CA’FER) Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi Dr. Fatma Meliha Şen
Görüntüle
12 MÜNŞE’ÂT (CA’FER) Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi Dr. Fatma Meliha Şen
Görüntüle
13 TERCEME-İ CÂMEŞÛY-NÂME (FİRDEVSÎ) Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî Dr. Öğr. Üyesi Ozan Kolbaş
Görüntüle
14 KİTÂB-I TÂLİ'-İ MEVLÛD / TÂLİ’-İ MEVLÛD-İ KEBÎR (FİRDEVSÎ) Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî Doç. Dr. Himmet BÜKE
Görüntüle
15 HEŞT BİHİŞT / KİTÂBÜ’S-SIFÂTİ’S-SEMÂNİYYE FÎ ZİKRİ’L-KAYÂSIRETİ’L-OSMÂNİYYE (İDRÎS) İdrîs, İdrîs-i Bitlîsî Doç. Dr. ADNAN OKTAY
Görüntüle
16 ŞERH-İ MESNEVÎ-İ MA’NEVÎ (İDRÎS) İdrîs, İdrîs-i Bitlisî Doç. Dr. ADNAN OKTAY
Görüntüle
17 ŞEHRENGÎZ DER-MEDH-İ CÜVÂNÂN-I EDİRNE / ŞEHRENGÎZ-İ EDİRNE (MESÎHÎ) Mesîhî, Îsâ Prof. Dr. Yunus KAPLAN
Görüntüle
18 DÎVÂN (ŞÂMÎ) Şâmî, Şâmlıoğlu Mustafâ Bey Prof. Dr. Yunus KAPLAN
Görüntüle
19 HEFT PEYKER (ABDÎ) Abdî Dr. Öğr. Üyesi ASLI AYTAÇ
Görüntüle
20 CEMŞÎD Ü HURŞÎD (ABDÎ) Abdî Prof. Dr. Adnan Ince
Görüntüle