- Yazar Biyografisi (TEİS)
Vahdetî - Madde Yazarı: Prof. Dr. Adem Ceyhan
- Eser Yazılış Tarihi:Tahminen 968/ 1561
- Yazıldığı Saha:Anadolu-Osmanlı
- Edebiyat Alanı:Yazılı Edebiyat / Divan Edebiyatı
- Dönemi:16. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Arap
- Yapısı:Manzum
- Niteliği:Telif
- Türü/Formu:Dinî-Tasavvufî-Ahlaki Eser
- Yayın Tarihi:29/03/2022
TERCÜME-İ SAD-KELİME-İ HAZRET-İ MURTAZÂ (VAHDETÎ)
Hz. Ali'ye ait yüz güzel sözün manzum tercümesiVahdetî
ISBN: 978-9944-237-87-1
Hz. Alî’ye ait yüz sözün manzum tercümesi. Hz. Alî’ye nispet edilen yüz sözü 16. asırda Türkçeye çeviren şair ve yazarlardan biri de Vahdetî’dir. Tercümesinin mensur başlangıcında Alî Paşa’nın sadrazamlığa getirilişinden bahseden ve onu “Âsaf-ı zamân, kâ’im-i makâm-ı Hazret-i Sultân Süleymân…” diyerek öven Vahdetî’nin, 16. asır Osmanlı şairlerinden biri olduğu anlaşılmaktadır. “Semiz” ve “Semîn” gibi sıfatlarla anılan Ali Paşa (ö. 972/ 1565), 968/ 1561 yılında veziriazam olduğuna göre, burada adı geçen Sultan Süleyman, Kanuni’dir. Mütercimin Ali Paşa’nın sadrazam oluşunu sevinçle karşıladığını belirtici cümlelerine dayanarak Sad Kelime (Yüz Cümle)’yi 28 Şevval 968/12 Temmuz 1561 tarihini takip eden günlerde çevirdiğini söylemek mümkündür. Şairin seçtiği “Vahdetî” mahlası, bu eserini yazdığı sırada yalnız veya bekâr yahut Allah’ın birliğine bağlılığı şiar edinmiş, bazı tasavvufi temayüllere sahip, belki de böyle bir yola mensup olduğunu düşündürmektedir. Onun eserinde, kendisini, anılan çağda hayatta olan ve aynı mahlası kullanan diğer şairlerden ayırt edilmesini sağlayabilecek bir işarete rastlanamamıştır.
Bir nüshasının Şam Esed Kütüphanesi’nde (Nu. 13095) bulunuşu, bu tercümenin, 986/1578-79 yılında Bağdat’a gittiği, Basra’ya yerleştiği ve orada Mehmed Paşa’ya divan kâtipliği ettiği, Ahdî’nin Gülşen-i Şuarâ adlı tezkiresinde haber verilen Bosnalı Vahdetî (ö. 1007/ 1598-99) tarafından meydana getirilmiş olabileceğini düşündürmektedir. Ancak üç yazma nüshası tespit edilen Sad-Kelime-i Hazret-i Murtazâ tercümesinin 16. asrın ikinci yarısında “Vahdetî” mahlasını kullanan şairlerimizden hangisine ait olduğunu kesin biçimde ileri sürmek, şimdiki bilgilerimiz itibariyle mümkün görünmemektedir. Vahdetî’nin Sad Kelime tercümesinin üç kısımdan meydana geldiği söylenebilir: 1. Çevirisini hangi şartlar altında, ne zaman ve niçin meydana getirdiğini anlatan mensur başlangıç, 2. Hz. Ali’ye ait yüz Arapça sözün ikişer beyitli kıtalar hâlinde Türkçeye tercümesi, 3. Kitabını tamamlamaktan duyduğu şükranı, eserinin kendisi için hayırla anılma vesilesi olma dileğini ve görülebilecek hatalarının bağışlanması ricasını anlatan mesnevi şeklinde kısa bir sonuç.
Sözlerine besmeleyi överek başlayan şair, Allah’a hamd ve Hz. Peygamber’e dua etmiş; onun dört seçkin dostunu selamladıktan sonra Hz. Ali’nin bazı fazilet ve meziyetlerini anarak Sadrazam Ali Paşa methine geçmiştir. Ali Paşa’nın sadrazam olduğunu öğrenen şair, Hz. Ali’nin yüz sözünü şefaatçi ederek –muhtemelen işine dair- sıkıntıdan kurtulmayı, iltifat ve ihsana erişmeyi ummaktadır. Bu mensur başlangıçtan sonra, Vahdetî, Hz. Ali vecizeleri arasından seçtiği yüz sözü, “fe'ilâtün mefâ'ilün fe'ilün” kalıbıyla Türkçeye tercüme etmiştir. Onun çevirdiği yüz sözden elli kadarı, meşhur Arap yazarı Câhız’ın (ö. 255/869) derlediği Mie Kelime’de, aşağı-yukarı kırkı Tabersî (ö. 548/1154) tarafından toplandığı rivayet edilen Nesrü’l-Leâlî isimli metinde, bir kısmı da Nehcü’l-Belâga’da bulunan vecizelerdendir. Mütercim, Arapça vecizeleri çoğu itibarıyla doğru anlamış ve başarılı sayılabilecek şekilde çevirmiştir.
Söz konusu eser, Âdem Ceyhan tarafından bir incelemeyi müteakiben Latin harflerine ve günümüz Türkçesine çevrilerek yayınlanmıştır (2004).
Eserden Örnekler
“el-Mer’u mahbû’un tahte lisânihi.
Dili altında gizlidür âdem
Kimse bilmez anun nedür şânı
Söyleyicek velî olur ma‘lûm
Her ne mikdâr olursa irfânı”
“es-Saîdü men vu‘iza bi-gayrihi.
Şol kimesne dinür saâdetlü
Gayrlar hâli va‘z olur özine
Göre her şey’i nice hikmetle
Kimse hâlî gözükmeye gözine”
“en-Nushu beyne’l-mele’i takrî‘un.
Pend idüp halk içinde yârânun
Söyleme aybını kabâhati ko
Ol nasîhat degül melâmetdür
Böyle itme sakın hamâkati ko”
“el-İhsânü yakta‘u’l-lisâni.
Sa‘y kıl her kişiye ihsân it
Keser ihsân dilini insânun
Ne kadar olsa bir kişi bed-gû
Kat‘ ider ol lisânı ihsânun”
“Ekberü’l-a‘dâ’i ahfâhüm mekîdeten.
Sana oldur azîm düşman kim
Buğzı vü hîlesi ola mestûr
Sâf-dil ola zâhiri ammâ
Bâtını ola mekr ile ma‘mûr”
“Edebü’l-mer’i hayrun min zehebihi.
Edebi âdemün hayırlu olur
Mâl-i Kârûn’a mâlik olmakdan
Kesb-i âdâb ü ilm-i hikmet yeg
Cem‘-i emvâle sâlik olmakdan”
“eş-Şerefü bi’l-akli ve’l-edebi lâ bi’l-asli ve’n-nesebi
Şeref insâna ey birâder-i pâk
Asl [ü] nesl ile çün [de]gül hâsıl
Edeb ü akla sa‘y kı1 dâ’im
İzzete tâ kim olasın vâsıl”
“Ahsin ile’l-müsî’i tesüdhü
Sana her kim yamanlık eyler ise
Sen anı lutfun ile hoşnûd it
Râh-ı Ye’cûc-i fitnesini anun
Yine ihsânun ile mesdûd it”
“Birrüke lâ tubtılhu bi’l-minneti
Kime kim eylük itdün itme ezâ
Bâtıl eylersin ol ‘atânı sahîh
Dahı minnet de itme kim vardur
Vech-i butlâna nice nass-ı sarîh” (Ceyhan 2004: 37-42, 46).
Kaynakça
Afyoncu, Erhan (2009). “Semiz Ali Paşa”. TDV İslâm Ansiklopedisi. C. 36. İstanbul: TDV Yay. 495-496.
Ceyhan, Âdem (2004). “Vahdetî’nin Sad-Kelime-i Hazret-i Murtazâ Tercümesi”. Gazi Üniversitesi Ahilik Araştırmaları Dergisi 1 (1): 21-68.
Çeçen, Halil (2005). “Suriye’deki El Yazma Eserler Kataloğuna Düzelti”. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 53 (1): 213-215.
Demircan, Adnan (çev.) (2011). Hazret-i Ali. Nehc’ül-Belâğa (Hz. Ali’nin Konuşmaları, Mektupları ve Hikmetli Sözleri). Derleyen eş-Şerîf er-Radî. İstanbul: Beyan Yay.
Kafzade Fâ’izî. Zübdetü’l-eş’âr. Millet Yazma Eser Ktp. Alî Emîrî, Tarih. Nu. 1325.
Kurnaz, Cemal ve Mustafa Tatcı (hzl.) (2001). Mehmet Nâil Tuman, Tuhfe-i Nâilî- Dîvân Şâirlerinin Muhtasar Biyografileri. Ankara: Bizim Büro Yay.
Mehmed Süreyyâ [1315/ 1898]. Sicill-i Osmânî yâhud Tezkire-i Meşâhîr-i Osmâniyye. İstanbul: Matbaa-i Âmire.
Levend, Agâh Sırrı (1963). “Ümmet Çağında Ahlak Kitaplarımız”. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı. Belleten 89-115.
Muhammed bin Muhammed Elhanci el-Bosnevî. (1349/1930). el-Cevheru’l-esnâ fi terâcimi ulemâ ve şuarâ’i Bosna. Kahire.
Müstakimzade Süleyman Sâdeddîn. Mecelletü’n-nisâb fi’n-niseb ve’l-kuna ve’l-elkâb. Süleymaniye Yazma Eser Ktp. Hâlet Efendi, Nu. 628.
Pertsch, Wilhelm (1889). Die Türkislıcn Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin. Berlin.
Riyâzî. Riyâzü’ş-Şuarâ. Nuruosmaniye Yazma Eser Ktp. Nu. 3724; Süleymaniye Yazma Eser Ktp. Es‘ad Efendi Nu. 3871.
Solmaz, Süleyman (hzl.) (2005). Ahdî ve Gülşen-i Şu’ârâsı (İnceleme-Metin). Ankara: AKM Yay.
Vahdetî. Tercüme-i Sad-Kelime-i Hazret-i Murtazâ. Atatürk Üniversitesi Ktp. Agâh Sırrı Levend Yazmaları. 620. MC 78: 130-155.
Vahdetî. Tercüme-i Sad-Kelime-i Hazret-i Murtazâ. Berlin Devlet Ktp Orient (Doğu) Bölümü. Landberg Nu. 631. vr. 98b-109b.
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
# | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | MEVLİD (ABDÎ) | Abdî | Doç. Dr. Hasan Kaya |
Görüntüle | ||
2 | ÇIÇEK BAHÇESİ (KISM-I EDEBÎ) | Ahmed Cemal | Dr. Kadriye Hocaoğlu Alagöz |
Görüntüle | ||
3 | MAHSÛL-İ ÖMRÜM (MEHMED NÂİM) | Mehmed Nâim | Dr. Kadriye Hocaoğlu Alagöz |
Görüntüle | ||
4 | MUSAVVİRÂT-I ŞEVK (NÂMIK) | Nâmık, Alî Rızâzâde Nâmık Kemâl | Prof. Dr. Beyhan KESİK |
Görüntüle | ||
5 | BIR MÜTEVERRİMENİN HİSSİYÂTI (TEPEDENLİZÂDE HÜSEYİN KAMİL) | Tepedelenlizâde Hüseyin Kamil | Dr. Necla Dağ |
Görüntüle | ||
6 | BEYTÜ’L-HAZEN (FÂİZ) | Ferâizcizâde Osman Fâiz | Prof. Dr. Beyhan KESİK |
Görüntüle | ||
7 | GEHVÂRE-I EDEB (GELİBOLULU MEHMED RIF'AT) | Rıf’at, Gelibolulu Mehmed Rıf'at | Dr. Öğr. Üyesi Oğuzhan UZUN |
Görüntüle | ||
8 | İNŞİRÂH (MEHMED CEMÂL) | Mehmed Cemâl ( d. ?/? – ö. 1305/1887-88’den sonra) | Prof. Dr. Beyhan KESİK |
Görüntüle | ||
9 | FERSÛDE (MESUD) | Erganili Mesud | Dr. Kadriye Hocaoğlu Alagöz |
Görüntüle | ||
10 | TERÂNELERİM (HALÎL RÜŞDÎ) | Halîl Rüşdî | Prof. Dr. Beyhan KESİK |
Görüntüle | ||
11 | BİR BÎÇÂRENİN TÂRİH-İ HAYÂTI (CEMİL) | Cemil | Dr. Öğr. Üyesi Adem Özbek |
Görüntüle | ||
12 | GONCA-İ HAYÂTIM (SALÂHÎ) | Mehmed Selâhaddîn | Prof. Dr. Beyhan KESİK |
Görüntüle | ||
13 | ŞERHU NAZMİ'L-LE'ÂLÎ / ZİYÂ'U'L-KULÛB | Ahmed el-Behisnî | Dr. Öğr. Üyesi Ömer Faruk Güler |
Görüntüle | ||
14 | NAZMÜ'L-LE'ÂLÎ DER-TERCÜME-İ NESRÜ'L-LE'ÂLÎ (KÂSIM) | Kâsım | Prof. Dr. Adem Ceyhan |
Görüntüle | ||
15 | CİNÂNÜ'L-CENÂN (VÂHİDÎ) | Vâhidî | Prof. Dr. Adem Ceyhan |
Görüntüle | ||
16 | DÎVÂN (CA’FER) | Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi | Dr. Fatma Meliha Şen |
Görüntüle | ||
17 | MÜNŞE’ÂT (CA’FER) | Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi | Dr. Fatma Meliha Şen |
Görüntüle | ||
18 | TERCEME-İ CÂMEŞÛY-NÂME (FİRDEVSÎ) | Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî | Dr. Öğr. Üyesi Ozan Kolbaş |
Görüntüle | ||
19 | KİTÂB-I TÂLİ'-İ MEVLÛD / TÂLİ’-İ MEVLÛD-İ KEBÎR (FİRDEVSÎ) | Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî | Doç. Dr. Himmet BÜKE |
Görüntüle | ||
20 | HEŞT BİHİŞT / KİTÂBÜ’S-SIFÂTİ’S-SEMÂNİYYE FÎ ZİKRİ’L-KAYÂSIRETİ’L-OSMÂNİYYE (İDRÎS) | İdrîs, İdrîs-i Bitlîsî | Doç. Dr. ADNAN OKTAY |
Görüntüle | ||
21 | ŞERH-İ MESNEVÎ-İ MA’NEVÎ (İDRÎS) | İdrîs, İdrîs-i Bitlisî | Doç. Dr. ADNAN OKTAY |
Görüntüle | ||
22 | ŞEHRENGÎZ DER-MEDH-İ CÜVÂNÂN-I EDİRNE / ŞEHRENGÎZ-İ EDİRNE (MESÎHÎ) | Mesîhî, Îsâ | Prof. Dr. Yunus KAPLAN |
Görüntüle | ||
23 | DÎVÂN (ŞÂMÎ) | Şâmî, Şâmlıoğlu Mustafâ Bey | Prof. Dr. Yunus KAPLAN |
Görüntüle | ||
24 | HEFT PEYKER (ABDÎ) | Abdî | Dr. Öğr. Üyesi ASLI AYTAÇ |
Görüntüle | ||
25 | CEMŞÎD Ü HURŞÎD (ABDÎ) | Abdî | Prof. Dr. Adnan Ince |
Görüntüle |