- Yazar Biyografisi (TEİS)
Alî Dede, Bosnevî - Madde Yazarı: Prof. Dr. Sadık Yazar
- Eser Yazılış Tarihi:?/?
- Yazıldığı Saha:Anadolu-Osmanlı
- Edebiyat Alanı:Yazılı Edebiyat / Divan Edebiyatı
- Dönemi:16. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Arap
- Yapısı:Manzum
- Niteliği:Tercüme
- Türü/Formu:Diğer
- Yayın Tarihi:06/06/2022
TERCÜME-İ KASÎDE-İ RÛHÂNİYYE (ALÎ DEDE)
tercümeAlî Dede, Bosnevî (d. ?/? - ö. 1007/1598)
ISBN: 978-9944-237-87-1
"Türbe şeyhi” lakabı ile meşhur olmuş Halvetî âlim ve şeyhi Mostarlı Ali Dede Bosnevî'nin ( ö. 1007/1598) İbn-i Sînâ’ya atfedilen el-Ḳasîdetü’l-Ayniyyetü’r-Rûhiyye fi’n-Nefs adlı kasidesinin Türkçeye tercümesi.
Alî Dede Bosnevî'nin 10 civarında Arapça eseri yanında Harîmî mahlasıyla yazdığı birçok Türkçe manzum eseri de bulunmaktadır (Bu eserler için bk. Türkmen 2019; Ceyhan 2021). Tercüme-i Kasîde-i Rûhâniyye de Harîmî'nin bu eserlerinden biri olup bu esere dair araştırmalarda bazı karışıklıklar oluştuğu görülmektedir. Şöyle ki Alî Dede Bosnevî'nin Fezâ'ilü'l-Cihâd'ına dair bir yüksek lisans tezi hazırlayan Nihal Çağman Türkmen, "Tercüme-i Kâside-i Ruhâniyye" başlığı altında, İsmet Kasımoviç'i kaynak göstererek kaside hakkında kısaca bilgi verirken kasidenin 26 beyitten oluştuğunu ve bir nüshasının Nuruosmaniye Kütüphanesi 4024 numaralı mecmuanın, 40b-43b yaprakları arasında sayfa kenarında yer aldığını kaydeder. Ayrıca manzumenin mefâ'îlün mefâ'îlün fe'ûlün kalıbı ile yazıldığı bilgisini verir (Türkmen 2019: 31).
"“Rûh-ı Nâtıka” Üzerine Yazılmış Bir Tasavvufî Manzume ve Ali Dede Bosnevî’ye Âidiyeti Mes’elesi" başlıklı bir makale ile Harîmî'nin bu eserine dair bilgileri daha netleştiren ve bazı karışıklıkları gideren Şeyda Öztürk, asıl olarak Ali Dede Bosnevî'nin İbn-i Sînâ’ya atfedilen Kasîdetü'r-Rûhiyye'ye dair bir değil, iki eseri olduğunu tespit etmiştir. Öztürk onun bahsi geçen kasideyi nazmen tercüme ettiği gibi bu kasideye cevap mahiyetinde bir manzume daha kaleme aldığını ifade ederken Türkmen'in Kasîde-i Rûhiyye tercümesine dair bilgileri yinelemiştir (bk. Öztürk 2019). Öte taraftan Sadık Yazar hangi Harîmî mahlaslı şair olduğunu tespit edemeden bu tercümenin mefâ'îlün mefâ'îlün fe'ûlün vezni ile değil aruzun fâ'ilâtün fâ'ilâtün fâ'ilâtün fâ'ilün vezni ile nazmedildiğini tespit etmiştir (bk. 2011: 554-55). Nitekim bu kaynaklarda verilen bilgiler takip edilip tercümenin nüshasına bakıldığında tercümenin fâ'ilâtün fâ'ilâtün fâ'ilâtün fâ'ilün vezni ile yazıldığı anlaşılmaktadır. Nuruosmaniye Kütüphanesi 4024 numaralı mecmuadaki nüshasından hareketle eser incelendiğinde, 40b'den itibaren yazmanın asıl yazı alanında "Şerhü'l-Kasîdeti'r-Rûhiyye li-İbni Sînâ" başlıklı Arapça bir haşiyeye yer verildiği görülmektedir. Bu haşiyenin yazarına dair bilgi yoktur. Haşiyenin kenarında ise "Kasîde-i Rûhiyye ki der-Nezd-i Hukemâ Sultân-ı Kasâyid Gûyend ki İbn-i Sînâ der-Vasf-ı Nâtıka Tertîb Kerdeest ve în Tercüme-i Şeyh Alîst ki Sâbıkâ Şeyh-i Türbe-i Sigetvar Bûdeest. Kuddise sırruhu'l-Azîz" başlığı ile Ali Dede'nin bu kasideye yazdığı manzum tercümesine yer verilmiştir. Manzume mukaddime makamında beş beyitlik bir giriş ile başlar. Sonrasında ise asıl metinde şerh edilen her bir Arapça beyit, sayfa kenarında nazmen tercüme edilmiştir. Bu itibarla kaside nazım biçimi ve aruzun fâ'ilâtün fâ'ilâtün fâ'ilâtün fâ'ilün vezni ile kaleme alınan tercüme, "âr" sesinin tekrarlandığı mürdef kafiye ile yazılmıştır. Başlıktaki bilgileri destekler mahiyette metinde manzumenin yazarı olarak "Bir mu’ammâ-yı hakîkatdür şehâ irfân-ı nefs/ Anı hall eyler Harîmî bir hakîm-i râzdâr" beytinde görüldüğü üzere "Harîmî" mahlası yer almaktadır. Tercümenin başındaki beş beyitle birlikte toplamda 26 beyitten oluşan tercümeden sonra "Cevâb-ı Sûfî ez-berây-ı Suâl-i Hakîm ez-çi Sebeb-i Nâtıka Âmede Est" başlığı ile kaydedilip vezin ve kafiye bakımından tercüme metninin bir devamı gibi görünen ve Şeyda Öztürk'ün tespitine göre Alî Dede Bosnevî'nin tercümeden farklı ayrı bir manzumesi olarak değerlendirilmesi gereken bir manzume daha başlar.
Kaside formunda ele alınan bu eser “el-Kasîdetü’l-Ayniyye” şeklinde meşhur olsa da kaynaklarda “el-Kasîdetü’r-Ruhiyye”, “el-Kasîdetü’n- Nefsiyye”, “el-Kasîdetü’r-ruhaniyye” şeklinde kullanımları da görülmektedir. Eserin el-Kasîdetü’l-Ayniyye şeklinde isimlendirilmesi kasidedeki her beyitin “ع” harfi ile bitişinden kaynaklanmaktadır. Bu kaside İbn Sînâ’nın nefs hakkında görüşlerinin bulunduğu temel kaynak olmadığı gibi gerek muhteva ve gerekse üslup açısından İbn Sînâ’nın diğer eserlerinden farklı bir tarzı olduğu muhakkaktır. Sembolik üslupla kaleme alınan bu eserin manzum tarzda yazılmış olması da ayrıca eserin felsefî ve edebî değerini göstermesi açısından önemlidir (Aydın 2015: 142). İbn-i Sînâ’nın yirmi beyitten müteşekkil bu manzumesi insani nefsin bedenle ittisâlini ve ondan ayrılmasını konu edinmektedir. Kasımoviç eserin Kahire Mısır Milli Kütüphanesi, Gazi Hüsrev Begova Kütüphanesi ve Nuruosmaniye Kütüphanesi’nde olmak üzere üç nüshasını haber vermektedir (Öztürk 2019: 481). Sadık Yazar tercümenin Süleymaniye Kütüphanesi Hacı Mahmud 6415 numarada kayıtlı bir nüshasını daha tespit etmiştir (2011: 555).
Müellifin biyografisi için bk. "Ali Dede, Bosnevî". Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/ali-dede-bosnevi
Eserden Örnekler
Giriş:
Bahr-ı hikmetden alup bir niçe dürr-i ma’nidâr
‘Ikd-ı nazmın ma’rifet levhinde itdi ihtiyâr
Bir güherdür ehl-i hikmet cümle sarrâfı anun
Hokka-i hikmetde yokdur böyle âlî yâdigâr
Kıdve-i erbâb-ı hikmet İbn-i Sînâ-yı zamân
Genc-i hikmetde güherler kıldı nazmında nisâr
Nâtıka vasfında nazm itdi hakâyık ıkdını
Evc-i hikmetde süreyyâ ıkdı gibi şu’ledâr
Bir mu’ammâ-yı hakîkatdür şehâ irfân-ı nefs
Anı hall eyler Harîmî bir hakîm-i râzdâr (Harîmî. Tercüme-i Kasîde-i Rûhiyye. Nurosmaniye 4024, 40b)
Birinci beytin tercümesi:
Kuvvet-ile sâhib-i 'izzet çü şâh-ı nâmdâr
İtdi verkâ cây-ı a'lâdan sana bir bârvâr (Harîmî. Tercüme-i Kasîde-i Rûhiyye. Nurosmaniye 4024, 40b)
Kaynakça
Aydın, Fatih (2015). "İbn Sînâ'nın 'el-Kasîdetü'l-Ayniyye' İsimli Eseri". Yakın Doğu Üniversitesi İslam Tetkikleri Merkezi Dergisi I/1: 141-152.
Ceyhan, Âdem (2003). “Harîmî‟nin Hz. Ali‟den Kırk Vecize Tercümesi”. Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 1 (2): 45-58.
Ceyhan, Âdem vd. (2021a). “Harîmî‟nin Kırk Arapça Bilgece Sözün Tercümesinden İbaret Bir Eseri: Çihil (Kelimât-ı) Hikmet”. ESTAD- Eski Türk Edebiyatı Araştırmaları Dergisi 4 (1): 222-251.
Ceyhan, Adem ve Yılmaz, Hasan (2021b). "Harîmî’nin Kaside Şeklinde Bir Nasihatnamesi: Kasîde-i Levâyih-i Nesâyih". Mecmua 6 (12): 1-23.
Harîmî, (Şeyh-i Türbe-i Sigetvar Alî), Terceme-i Kasîde-i Rûhâniyye. Nuruosmaniye Ktp. No. 4024. vr. 40b-54a.
Kasımoviç, İsmet (2004). “Alı-Dedeovo Učenje O Čovjeku”. Znakovı Vremena. Sarajevo ljeto 7 (24).
Kasımoviç Ismet (1987). Filozofsko- Sufijska- Učenja Ali- Dede Bošnjaka Doktorska didertacija, Sarajevo.
Kasımoviç, Ismet (1994). Ali- Dede Bošnjak- I Njegova, Filozofijsko- Sufijska- Misao, Sarajevo.
Öztürk, Şeyda (2019). “Rûh-ı Nâtıka Üzerine Yazılmış Bir Tasavvufî Manzume ve Ali Dede Bosnevî‟ye Âidiyeti Mes‟elesi”. Turkish Academic Research Review TARR Türk Akademik Araştırmalar Dergisi 4 (4): 475-503.
Türkmen, Nihal Çağman (2019). Ali Dede Bosnevî, Hayatı, Eserleri ve Fezâ’ilü’l-cihâd’ı. Yüksek Lisans Tezi. İstanbul: Marmara Üniversitesi.
Yazar, Sadık (2011). Anadolu Sahası Klasik Türk Edebiyatında Tercüme ve Şerh Geleneği. Doktora Tezi. İstanbul: İstanbul Üniversitesi.
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
# | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | HAVÂTİMÜ’L-HİKEM VE HALLÜ’R-RUMÛZ VE KEŞFÜ’L-KÜNÛZ (ALÎ DEDE) | Alî Dede, Bosnevî | Dr. Öğr. Üyesi Şeyda Öztürk |
Görüntüle | ||
2 | RİSÂLE FÎ BEYÂNI RİCÂLİ'L-GAYB | Alî Dede, Bosnevî | Doç. Dr. Ali Çoban |
Görüntüle | ||
3 | TERBΑU’L-MERÂTİB (İBRAHİM B. ALİ DEDE) | İbrâhim b. Ali Dede Bosnevî | Doç. Dr. Ali Çoban |
Görüntüle | ||
4 | NAZM-I EHÂDÎS-İ ERBA‘ÎN (ALÎ DEDE) | Alî Dede, Bosnevî | Dr. Öğr. Üyesi MÜZEKKİR KIZILKAYA |
Görüntüle | ||
5 | ŞERH-İ ÇİHL-KELÂM-I EMÎRİ'L-MÜ'MİNÎN (ALÎ DEDE) | Alî Dede, Bosnevî | Doç. Dr. Ali Çoban |
Görüntüle | ||
6 | ÇİHL KELİMÂT-I HİKMET (ALÎ DEDE) | Alî Dede, Bosnevî | Doç. Dr. Ali Çoban |
Görüntüle | ||
7 | KASÎDE-İ MÜNFERİCE TERCÜMESİ (ALÎ DEDE) | Alî Dede, Bosnevî | Diğer Bilge Tüzel |
Görüntüle | ||
8 | DÎVÂN (CA’FER) | Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi | Dr. Fatma Meliha Şen |
Görüntüle | ||
9 | MÜNŞE’ÂT (CA’FER) | Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi | Dr. Fatma Meliha Şen |
Görüntüle | ||
10 | TERCEME-İ CÂMEŞÛY-NÂME (FİRDEVSÎ) | Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî | Dr. Öğr. Üyesi Ozan Kolbaş |
Görüntüle | ||
11 | KİTÂB-I TÂLİ'-İ MEVLÛD / TÂLİ’-İ MEVLÛD-İ KEBÎR (FİRDEVSÎ) | Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî | Doç. Dr. Himmet BÜKE |
Görüntüle | ||
12 | HEŞT BİHİŞT / KİTÂBÜ’S-SIFÂTİ’S-SEMÂNİYYE FÎ ZİKRİ’L-KAYÂSIRETİ’L-OSMÂNİYYE (İDRÎS) | İdrîs, İdrîs-i Bitlîsî | Doç. Dr. ADNAN OKTAY |
Görüntüle | ||
13 | ŞERH-İ MESNEVÎ-İ MA’NEVÎ (İDRÎS) | İdrîs, İdrîs-i Bitlisî | Doç. Dr. ADNAN OKTAY |
Görüntüle | ||
14 | ŞEHRENGÎZ DER-MEDH-İ CÜVÂNÂN-I EDİRNE / ŞEHRENGÎZ-İ EDİRNE (MESÎHÎ) | Mesîhî, Îsâ | Prof. Dr. Yunus KAPLAN |
Görüntüle | ||
15 | DÎVÂN (ŞÂMÎ) | Şâmî, Şâmlıoğlu Mustafâ Bey | Prof. Dr. Yunus KAPLAN |
Görüntüle | ||
16 | HEFT PEYKER (ABDÎ) | Abdî | Dr. Öğr. Üyesi ASLI AYTAÇ |
Görüntüle | ||
17 | CEMŞÎD Ü HURŞÎD (ABDÎ) | Abdî | Prof. Dr. Adnan Ince |
Görüntüle |