- Yazar Biyografisi (TEİS)
Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) - Madde Yazarı: Prof. Dr. Sadık Yazar
- Eser Yazılış Tarihi:960 (1553)
- Yazıldığı Saha:Anadolu-Osmanlı
- Edebiyat Alanı:Yazılı Edebiyat / Divan Edebiyatı
- Dönemi:16. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Arap
- Yapısı:Mensur
- Niteliği:Tercüme
- Türü/Formu:İlmî-Ansiklopedik Edebî Eser
- Yayın Tarihi:31/08/2022
TERCÜME-İ ACÂ'İB-İ MAHLUKÂT VE GARÂ'İBÜ'L-MEVCÛDÂT (SÜRÛRÎ)
AcÂ'ibü'l-mahlûkât tercümesiSürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) (d. 897/1491-92 - ö. 7 Cemâziyelevvel 969/13 Ocak 1562)
ISBN: 978-9944-237-87-1
Kazvînî’nin (ö. 682/1283) hayli meşhur ve yaygın olan Acâyibü’l-Mahlûkât ve Garâyibü’l-Mevcûdât isimli Arapça eserinin 16. yüzyılın oldukça velut müelliflerinden olan Sürûrî tarafından yapılan tercümesi.
Acâyibü’l-Mahlûkât ve Garâyibü’l-Mevcûdât dört mukaddeme ve iki makale olarak düzenlemiştir. Birinci makale ulviyyatla ilgili olup 13 "nazar"a bölünmüştür. Ayrıca bu "nazar" başlığı altında birtakım "fasıl" adı verilen alt başlıklar da vardır. ikinci makale ise süfliyyatla ilgilidir (Kut 1985: 184-85).
Sürûrî'nin tercümesi, yarım sayfayı aşmayan bir hamdele ve salvele bölümüyle başlayıp sebeb-i tercüme anlatısıyla devam eder. Burada verilen bilgilere göre Mekke'de yaşayan tüccar zümresinden hatırı sayılır büyük bir adam, Şehzade Mustafa'ya "kitâbu'l-acâ'ib ve'l-garâ'ib" gönderir. Şehzade bunun üzerine nedimi ve musahibi bulunan Sürûrî'den hediye olarak gelen bu kitabın Türkçeye tercüme etmesini ister. Kendisini "Diler kim yirde gökde her ne kim var /Ola ilmi muhît ana şâmil" beyti ile niteleyip "her ilmi tekmîl itmeye" çalıştığını ifade eden Sürûrî de bu talebe uyarak eseri Türkçeye tercüme ettiğini belirtir (Sürûrî, Tercüme-i Acâyibü’l-Mahlûkât ve Garâyibü’l-Mevcûdât, 2a). Tercüme üzerinde bir doktora tezi hazırlayan Betül Bülbül Oğuz eserin sebeb-i telifi bağlamında "Sürûrî, Şehzade Mustafa'nın Mekke'den aldığı eseri hocasına getirmesi ve tercüme etmesini istemesi ile tercümeye başlamıştır." ifadeleri kullansa (Bülbül Oğuz 2014: 27) da çeviri yazı metnini hazırladığı tercümenin nüshasında kaynak eserin hediye olarak geldiği açık olarak belirtilmiştir.
Eldeki nüshalarına göre Sürûrî yaptığı tercümeye bir isim vermiş değildir. Bu durumda onun eserini "Tercüme-i Acâyibü’l-Mahlûkât ve Garâyibü’l-Mevcûdât" diye isimlendirmek mümkündür; ancak Betül Bülbül Oğuz eserin sebeb-i tercüme bölümünde geçen "... Mekke-i mükerremede zümre-i tüccârdan bir recül-i büzürgvâr ... bir merd-i 'âlî-mikdâr bu ma'den-i me'ârib ü metâlib savbına kitâbu'l-acâ'ib ve'l-garâ'ib gönderüp..." (Sürûrî, Tercüme-i Acâyibü’l-Mahlûkât ve Garâyibü’l-Mevcûdât, 2a) cümlesine binaen olsa gerek Sürûrî'nin tercümesini "Kitâbu'l-Acâ'ibü'l-Garâ'ib" olarak isimlendirilmesi gerektiğini özellikle vurgulamaktadır (2014: 11). Bizce bahsi geçen cümlede yer alan "kitâbu'l-acâ'ib ve'l-garâ'ib" özel bir isim olmayıp kaynak metnin türünü ifade etmek üzere kullanılan bir ifade olduğundan Bülbül Oğuz'un önerisine katılmadığımızı belirtmek isteriz.
Sürûrî sebeb-i tercüme kısmında yaptığı tercüme usulü ya da stratejisine dair de bazı bilgiler verip kaynak metni tercüme ederken bazı kısımları attığı gibi eserde olmayan bazı faydalı bilgileri de tercümeye eklediğini vurgulamıştır.
Şehzade Mustafa'nın emri ile başlayan bu tercüme, kaynak metnin ikinci makalesinin tercümesi sona erdiği sırada 27 Şevval 960 (6 Ekim 1553) tarihinde şehzade Mustafa'nın katli dolayısıyla Sürûrî'nin her şeyden elini çekmesinden ötürü tamamlanamamıştır (Kut 1988: 317). Eserin geri kalan kısmı Rodosîzâde Mehmed Emîn Efendi (ö.1103/1701) tarafından ikmal edilmiştir (Kut 1988: 317).
Eser üzerinde yapılan doktora tezinde, Sürûrî'nin tercüme ettiği kısmın 20 adet nüshası bulunmaktadır (Ör. Süleymaniye Kütüphanesi, Ayasofya Koleksiyonu‟nda 02934M, Fatih 04158, İbrahim Efendi 663/1, Topkapı Sarayı Müzesi Türkçe Yazmalar Revan 1162, 1163, 1088, Hazine 405, 409) tespit edilmişken (Bülbül Oğuz 2014: 27-34) Rodosizâde'nin tercümeyi tamamladığı kısmı ihtiva eden 8 nüsha tespit edilmiştir (Bülbül Oğuz 2014: 35-37).
Bazı nüshaları minyatürlü olan Sürûrî'nin tercümesi İhtiva ettiği bu minyatürler dolayısıyla birkaç bilimsel çalışmaya (Başkan 2007) konu olduğu gibi Betül Bülbül Oğuz tarafından da göstergebilimsel açıdan yapılan bir incelemeyle birlikte eserin Latinize edildiği bir doktora çalışmasına konu edilmiştir (2014).
Mütercimin biyografisi için bk. "Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) ". Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/sururi-musliheddin-mustafa-sarihi
Eserden Örnekler
el-Mukaddimetü'l-ûlâ fî Şerhi'l-Aceb
‘aceb şol tehayyürdür ki insâna ‘ârız olur bir nesneden anun ma’rifetine kusûrı-içün yâ mü’essirün eserinde keyfiyyet-i te’sîrini bilmedügi içün. Misâli eger bir kimse zenbûr hânesin görmemiş olsa anı göricek hayret gelür ol cihetden ki bilmez anı ki bu ‘aceb şekli kim düzmişdür ve eger anun ma’lûmı olsa ki bunı zenbûr itmişdür bir hayret dahı hâsıl olur ki bu hayvân-ı za’îf bu müseddes hâneleri zıl’ları birbirine müsâvî nice düzmişdür ki mühendisler ki kâmil olalar âlât ile anı böyle idemezler ve bu mumı kandan tahsîl itmişdür ve anı nice kısmet itmişdür ki bir hâne bir hâneye muhâif degüldür Gûyiyâ bir kâlıba dökilmişdür ve ol ‘aseli kandan getürmişdür ol hânelerde komışdır ve anı kış zahîresi olmak içün saklamışdır zîrâ anı bilür ki çün kış ola sahrâda gıdâ bulınmaz. Pes kış içün zahîre gerekdür ve bunı nice bilmişdür ki bu hâneleri bir ince perde ile örtmek gerekdür tâ havâ ‘aseli kapmaya ve ana toz irişüp fâsid itmeye (Sürûrî, Tercüme-i Acâyibü’l-Mahlûkât ve Garâyibü’l-Mevcûdât, 3b).
Kaynakça
Başkan, Gülhan (2007). Manisa İl Halk Kütüphanesi'nde 45 hk. 5355 No'da Kayıtlı Sürûrî Çevirisi 'Acâibü'l-mahlûkât Adlı Eserin Minyatürlerinin İncelenmesi. Yüksek Lisans Tezi. Kayseri: Erciyes Üniversitesi.
Bülbül Oğuz, Betül (2014). Süruri'nin Kitabü'l-'Acaibü'l-Garaib'i Üzerine Göstergebilimsel Bir İnceleme. Doktora Tezi. Manisa: Celal Bayar Üniversitesi.
Kut, Günay (1988). "Acâibü'l-Mahlûkât". İslâm Ansiklopedisi. C. 1. İstanbul: TDV Yay. 315-317.
Kut, Günay (1985). "Türk Edebiyatında Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri Üzerine". Beşinci Milletlerarası Türkoloji Kongresi İstanbul, 23-28 Eylül 1985: Tebliğler: II. Türk Edebiyatı, I. cilt [II. Türk Edebiyatı]: 183-193.
Sürûrî. Tercüme-i Acâyibü’l-Mahlûkât ve Garâyibü’l-Mevcûdât. Süleymaniye Ktp. Ayasofya 2934M.
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
# | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ŞERH-İ MU'AMMEYÂT-I MÎR HÜSEYİN (SÜRÛRÎ) | Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) | Doç. Dr. tolga öntürk |
Görüntüle | ||
2 | ŞERH-İ ŞEBİSTÂN-I HAYÂL (SÜRÛRÎ) | Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) | Doç. Dr. Mehmet Nuri Çınarcı |
Görüntüle | ||
3 | ŞERH-İ DÎVÂN-I HÂFIZ (SÜRÛRÎ) | Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) | Dr. Mustafa Atila |
Görüntüle | ||
4 | SANAYİ’Ü’Ş-Şİ‘RİYYE (SÜRÛRÎ) | Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) | Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ |
Görüntüle | ||
5 | TERCÜME-İ ZÂHİRETÜ'L-MÜLÛK (SÜRÛRÎ) | Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) | Prof. Dr. Sadık Yazar |
Görüntüle | ||
6 | DÎVÂN (SÜRÛRÎ) | Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) | Dr. Öğr. Üyesi Orhan KILIÇARSLAN |
Görüntüle | ||
7 | BAHRÜ'L-MA'ÂRİF (SÜRÛRÎ) | Gelibolulu Muslihüddin Sürûrî | Prof. Dr. İsmail Güleç |
Görüntüle | ||
8 | TÂRİH-İ HITÂ VÜ HOTAN Ü ÇİN Ü MAÇİN/KÂNUN-NÂME (SÜRÛRÎ) | Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) | Dr. Kadriye Hocaoğlu Alagöz |
Görüntüle | ||
9 | KASÎDE-İ MASNÛ'A (SÜRÛRÎ) | Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) | Prof. Dr. İsmail Güleç |
Görüntüle | ||
10 | ŞERH-İ BOSTÂN (SÜRÛRÎ) | Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) | Doç. Dr. Çetin Kaska |
Görüntüle | ||
11 | ŞERH-İ GÜLİSTÂN (SÜRÛRÎ) | Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) | Dr. Gözde ÖZCANAR SEL |
Görüntüle | ||
12 | ŞERH-İ MESNEVÎ (SÜRÛRÎ) | Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) | Prof. Dr. İsmail Güleç |
Görüntüle | ||
13 | ŞERH-İ MU'AMMÂYÂT-I CÂMÎ (SÜRÛRÎ) | Sürûrî, Musliheddin Mustafa (Şârih-i Mesnevî) | Doç. Dr. tolga öntürk |
Görüntüle | ||
14 | DÎVÂN (CA’FER) | Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi | Dr. Fatma Meliha Şen |
Görüntüle | ||
15 | MÜNŞE’ÂT (CA’FER) | Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi | Dr. Fatma Meliha Şen |
Görüntüle | ||
16 | TERCEME-İ CÂMEŞÛY-NÂME (FİRDEVSÎ) | Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî | Dr. Öğr. Üyesi Ozan Kolbaş |
Görüntüle | ||
17 | KİTÂB-I TÂLİ'-İ MEVLÛD / TÂLİ’-İ MEVLÛD-İ KEBÎR (FİRDEVSÎ) | Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî | Doç. Dr. Himmet BÜKE |
Görüntüle | ||
18 | HEŞT BİHİŞT / KİTÂBÜ’S-SIFÂTİ’S-SEMÂNİYYE FÎ ZİKRİ’L-KAYÂSIRETİ’L-OSMÂNİYYE (İDRÎS) | İdrîs, İdrîs-i Bitlîsî | Doç. Dr. ADNAN OKTAY |
Görüntüle | ||
19 | ŞERH-İ MESNEVÎ-İ MA’NEVÎ (İDRÎS) | İdrîs, İdrîs-i Bitlisî | Doç. Dr. ADNAN OKTAY |
Görüntüle | ||
20 | ŞEHRENGÎZ DER-MEDH-İ CÜVÂNÂN-I EDİRNE / ŞEHRENGÎZ-İ EDİRNE (MESÎHÎ) | Mesîhî, Îsâ | Prof. Dr. Yunus KAPLAN |
Görüntüle | ||
21 | DÎVÂN (ŞÂMÎ) | Şâmî, Şâmlıoğlu Mustafâ Bey | Prof. Dr. Yunus KAPLAN |
Görüntüle | ||
22 | HEFT PEYKER (ABDÎ) | Abdî | Dr. Öğr. Üyesi ASLI AYTAÇ |
Görüntüle | ||
23 | CEMŞÎD Ü HURŞÎD (ABDÎ) | Abdî | Prof. Dr. Adnan Ince |
Görüntüle |