SEKİZ YÜKMEK YARUK / Fo shuo tian di ba yang shen zhou jing
uydurma sȗtra
ŞİNGKO ŞELİ TUTUNG

ISBN: 978-9944-237-87-1


Eski Uygurcaya Çinceden çevrilen uydurma bir sȗtra.

Eski Uygur edebiyatında yer alan sȗtralar arasında, aslı Sanskritçede bulunmayan, ancak Çincede meydana getirilip sonradan oluşturulan, “uydurma” (apocryphal) sūtralara da rastlanmaktadır. Çinceden çevrilen Kşanti Kılguluk Nom Bitig, Yitiken Sudur gibi uydurma sȗtralardan biri de Sekiz Yükmek adıyla bilinen metindir. En iyi işlenmiş metinlerden biri olan eser, Uygurlar arasında çok yayılmış dinî bir eser olup, Budizm'e ait dinî-ahlaki inanışlarla ilgili bazı pratik bilgileri ihtiva eder. Sȗtranın kısa cümleleri, açık ve samimî ifadesi, zengin kelime hazinesi ile dikkate değer bir üslubu vardır.

Eser Yin (陰),Yang (陽)ve Çin felsefesinin beş doğal unsurunu içeren, Budist ve Taoist fikirlerin ilginç bir birleşiminden oluşur. İnsanları, bir bina inşası, cenaze töreni ya da bir düğün vesilesiyle metni okumaya ve ezberden söylemeye teşvik eder; böylelikle insanlar her türlü talihsizlikten ve korkudan kurtulacaklar ve günlük hayatta mutlu olacaklardır.

Eserin, yazma ya da blok tahta baskı şeklinde olan nüshaları Turfansammlung (Berlin/Almanya), British Library, Institut Vostokovedenija (St. Petersburg-Moskova/Rusya), Ryūkoku Üniversitesi (Kyoto/Japonya) ve Pekin Millî Kütüphanesi (Çin) koleksiyonlarında bulunmaktadır. British Library’deki Londra nüshası metnin yaklaşık yüzde 80’inden oluşsa da, metnin tam nüshası günümüze ulaşamamıştır.

Londra nüshası, Dunhuang mevkiindeki Bin Buddha mağaralarında bulunmuş olup 466 satırdan oluşmaktadır. Kyoto nüshası olarak da bilinen 417 satırlık Ryūkoku Üniversitesi kütüphanesindeki nüsha ise Turfan’da bulunmuştur. Yazma parçalarından oluşan ya da blok tahta baskı şeklindeki metinler ağırlıklı olarak Almanya, Rusya ve Japonya’dadır. Londra nüshasının en geç X. yüzyıla ait olduğu; ancak blok tahta baskı metin parçalarının XIV. yüzyılda Moğolların Çin’e hâkim olduğu Yuan (元) hanedanlığı döneminden kaldığı söylenebilir.

Eski Uygurcaya yapılan çeviri eserlerin tarihleri hakkında her zaman kesin bilgilere ulaşılamamış olsa da; Sekiz Yükmek’in erken dönem Eski Uygur metinleri arasında sayılması mümkündür. Eserin çevirmeni belli değildir; ancak Kahar Barat (1990), çevirmenin Şiŋko Şeli Tutuŋ olabileceğine dair bir fragman yayımlamıştır.

Eski Uygurca tercümenin aslı Çince 佛锐天地八踢神咒經 / Fo shuo tian di ba yang shen zhou jing (Taishō, 2897, 85, 1422 b14-1425 b3) metnine dayanmakta olup, başlık Eski Uygurcaya iki versiyonda ayrı ayrı tercüme edilmiştir:

1. teŋri burhan yarlıkamış teŋrili yerli sekiz yükmek yaruk bügülüg arvış nom bitig

2. teŋri teŋrisi burhan yarlıkamış teŋrili yérlite sekiz törlügin yarumış yaltrımış ıduk darni tana yip atlıg sudur nom bitig

Eser üzerine ilk yayın, Wilhelm Radloff'a (1899) aittir. Eser üzerine en hacimli çalışmalar Tōru Haneda (1915), W. Bang, A. von Gabain, G. R. Rachmati (1934), James Hamilton (1986) ve Juten Oda (2010, 2015) tarafından yapılmıştır. En kapsamlı yayın Oda’ya ait olup, tüm yazmalar karşılaştırmalı olarak neşredilmiştir.  Eserde ele alınan nüshalar Ia. (British Library/Londra), Ib. (Ryūkoku Üniversitesi/Kyoto), IIc ve IId. (blok tahta baskı metinler ve yazma parçaları) şeklinde kodlanmıştır.

Eserden Örnekler


(1) namo but namo dram namo sang…

(2-4) teŋri teŋrisi burkan yarlıkamış, teŋrili yirlide sekiz yükmek yarumış yaltrımış, ıduk darnı tek wip atlıg sudur nom bitig

(4) bir tegzinç

(5-9) ançulayu erür meniŋ eşitmişim : yime bir ödün ulug ulugı tükel bilge biliglig teŋri teŋrisi burkan waişali atlıg nomlug törülüg balıkta, kiŋ alkıg orduda, ontın sınarkı burkanlar uluşıntın kelmiş erüş öküş bodistwlar bu yirteki tört türlüg tirin kuwragı birle yarlıkayur …

(1) Burkan’a saygı, öğreti(ler)e saygı, cemaate saygı.

(2-4) Tanrılar Tanrısı Burkan’ın buyurduğu, gökte ve yerdeki sekiz yığını aydınlattığı, kutsal sihirli sözler (tek vip ?) adlı sȗtradır.

(4) Birinci bölüm.

(5) İşittiklerim şöyledir: Yine bir zaman, en üstün bilgeliğe sahip olan tanrılar tanrısı Burkan, Vaişalı adlı öğretiyi öğretme şehrinde, geniş ve büyük sarayda, 10’dan fazla Burkan topraklarından gelen çok sayıda bodisatva ve oradaki dört çeşit cemaatle birlikte buyurdu…


Kaynakça


Ağca, Ferruh (2021). Dillik Ölçütlere Göre Eski Uygurca Metinlerin Tarihlendirilmesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

Bang, W., A. von Gabain ve G. R. Rachmati. (1934). Türkische Turfan Texte VI. Das buddhistische Sūtra Säkiz yükmäk. SPAW, 93-192, 1 levha (B36).

Barat, Kahar (1990). “Šingqo Šäli Tutung, traducteur du Säkiz Yükmäk Yaruq Nom?”. JA, 278: 155-166. Tıpkıbasım: 1 levha, s. 157.

Barutçu Özönder, Sema (2002). “Eski Türklerde Dil ve Edebiyat”. Türkler, C. 3: 481-501.

Elverskog, Johan (2020). Budist Uygur Edebiyatı. (Çev. Mustafa Ağca - Dilek Uzunkaya). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

Ercilasun, Ahmet B. (2009). Başlangıçtan Yirminci Yüzyıla Türk Dili Tarihi. (7. Baskı). Ankara: Akçağ.

Hamilton, James (1986). Manuscrits Ouigours du IX-Xsiècle de Touen-Houang, C. II. Paris: Peeters, 1986. Tıpkıbasımlar: s. 331-350 arasındaki 20 levha.

Haneda Tōru (1915). “The Uygur Dhāranī-sūtra Yerli t(ä)ngrili säkiz yükmäk yaruk”. Tōyō gakuhō, 5: 41-72, 189-228, 401-407. Tıpkıbasımlar: 2 levha.

Oda, Juten (2010). A Study of the Buddhist Sūtra Called Säkiz Yükmäk Yaruk or Säkiz Törlügin Yarumış Yaltrımış in Old Turkic, Text Volume [I]; Facsimile Volume [II]. Kyoto: Hōzōkan. [Japonca]

Oda, Juten (2015). A Study of the Buddhist Sūtra called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Törlügin Yarumïš Yaltrïmïš in Old Turkic. Berliner Turfantexte XXXIII. Turnhout: Brepols Publishers.

Ölmez, Mehmet (2004) “Burkancı (Budist) ve Manici (Maniheist) Türk Edebî Çevreleri. Nesir.” Türk Dünyası Ortak Edebiyatı, Türk Dünyası Edebiyat Tarihi. C. IV., Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Yayınları, s. 129-135.

Uçar, Erdem (2017). “Juten Oda. A Study of the Buddhist Sūtra called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Törlügin Yarumïš Yaltrïmïš in Old Turkic, Berliner Turfantexte XXXIII, Brepols Publishers, Turnhout (Belgium), 2015, 319 pp. ISBN: 978-2-503-56540-8”, JOTS, 1/2: 245-250.

Atıf Bilgileri


Yıldız, Hüseyin. "SEKİZ YÜKMEK YARUK / Fo shuo tian di ba yang shen zhou jing". Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü, http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/sekiz-yukmek-yaruk-fo-shuo-tian-di-ba-yang-shen-zhou-jing-tees-1454. [Erişim Tarihi: 21 Kasım 2024].


Benzer Eserler

# Madde Yazar Madde Yazarı İşlem
1 SADDHARMAPUNDARÎKA SÛTRA ŞERHİ ? Dr. kenan azılı
Görüntüle
2 NÎLAKANTHAKA SÛTRA Şingko Şeli Tutung Dr. kenan azılı
Görüntüle
3 ALTUN YARUK Şıñko Şeli Tutuñ Prof. Dr. Ceval Kaya
Görüntüle
4 XUANZANG BİYOGRAFİSİ ŞİNGKO ŞELİ TUTUNG Dr. Öğr. Üyesi Hakan Aydemir
Görüntüle
5 SAMANTABHADRACARYÂPRANİDHÂNA Kalım Keyşi Diğer Tuğçe COŞKUN SEBER
Görüntüle
6 DÎVÂN (ŞÎRÎN) Şîrîn, Şîrîn-i Dehlevî, Şîrîn-i Gûr, Radıyye Begüm, Raziye Begüm Prof. Dr. Fatma Sabiha Kutlar Oğuz
Görüntüle