- Yazar Biyografisi (TEİS)
Sevdâyî - Madde Yazarı: Doç. Dr. Cemal Bayak
- Eser Yazılış Tarihi:Evâil-i (1-10) Zilkade 920/18-28 Aralık 1514
- Yazıldığı Saha:Anadolu-Osmanlı
- Edebiyat Alanı:Yazılı Edebiyat / Divan Edebiyatı
- Dönemi:16. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Arap
- Yapısı:Manzum
- Niteliği:Telif
- Türü/Formu:Mesnevi
- Yayın Tarihi:10/11/2022
LEYLÂ İLE MECNÛN /KISSA-İ LEYLÎ BİRLE MECNÛN (SEVDÂYÎ)
âşıkâne mesneviSevdâyî (d. ?/? - ö. 945/1538'den önce)
ISBN: 978-9944-237-87-1
Sevdâyî tarafından kaleme alınan mesnevi. Bazıları Farsça olmak üzere 42 konu başlığı bulunan mesnevinin giriş kısmında tevhîd, münacat, naat, sahabe, Hz. Hasan ve Hz. Hüseyin övgüsünden sonra sonra sebeb-i nazm-ı kitâb başlığıyla sebeb-i telif bölümüne yer verilir. Bu bölümde arkadaşlarının "Acem"de bulunan bu hikâyeyi Türkçe söylemesini istemeleri üzerine, "Bu Kıssa-i Leylî Birle Mecnûn"u kaleme aldığını ifade eder. Hikâye, "Âgâz-ı Dâstân-ı Evvel" bölümüyle başlamakta ve 143-1239. beyitler arasında yer almaktadır. Tamamı 1252 beyitten oluşan mesnevi, H. 920, Zilkaʻde evâʼili (18-27 Aralık 1514)'nde tamamlandığı bilgisi mesnevinin hatime kısmında kayıtlıdır. Eserde 4 'ü Leylâ, 3'ü de Mecnun tarafından söylenen 7 gazel ile Mecnûn dilinden söylenen 1 murabba ve mesnevi tarzında söylenmiş iki küçük şiir mesnevi içerisinde kullanılan farklı nazım şekilleridir.
Şair eserini kaleme alırken Nizâmî’yi ve daha çok Hâtifîʼnin eserine takip etmekle beraber kendinden önceki birçok eserden faydalanarak konuya kendine göre bir tertip vermiş ve ilavelerde bulunmuştur (Levend 1959: 222-223). Eserde olayların derece derece ve planlı bir şekilde geliştirildiği tahkiyede eksik bir nokta bırakılmamaya gayret edildiği görülmektedir. Sevdâyî de Hâtifî gibi beşerî bir aşk macerasını dile getirmiştir (Konu özeti için bk. Fuzûlî'nin Leylâ vü Mecnûn'u)
Sevdâyîʼnin eserindeki 1252 beyitten 132 beytin kısmen veya tamamen Fuzûlî’nin (ö. 963-1556) Leylâ vü Mecnûn’u ile müşterek olduğu görülmektedir. Fuzûlî’nin bu beyitlerinin esere nasıl katıldığı bilinmemektedir. Eserini 1538’de tamamlayan Sehî’nin vefat ettiğini kaydettiği Sevdâyî’nin kendisinin Fuzûlî’nin 941/1535’de tamamladığı eserinden bu beyitleri alması veya bunun tersinin vuku bulması muhtemel bir durum gibi görünmemektedir. Fuzûlî’den alınan beyitlerin yarıya yakını, olduğu gibi aktarılırken kalan kısmı üzerinde birtakım tasarruflarda bulunulmuştur. Fuzûlîʼden alınan beyitler Sevdâyîʼnin beyitlerine göre çok daha fazla terkipli olup Sevdâyî’nin beyitleri Fuzûlî’ninkilere kıyasla konuşma diline çok daha yakın ve tabii bir anlatıma sahiptir. Fuzûlî'den alınan beyitlerin Sevdâyî’nin eserinin ahengini ve özgünlüğünü ve tahkiyeyi bozduğu ve bunlar çıkarıldığında tahkiyenin düzeldiği görülmektedir. Alıntı beyitlerin bir çoğu bu durumdadır. Bu müdahale başka birisi tarafından yapılmış olmalıdır. (Bayak 2018: 63-79).
Sevdâyî'nin Leylâ ile Mecnûn'u sade ve anlaşılır bir dil ile yazılmıştır; kullanılan dil, günlük konuşma diline çok yakındır. Eserin ilk üç bölümü olan, tevhîd, münacat ve naat bölümlerinde Arapça ve Farsça kelime ve terkipler, diğer bölümlere göre daha yoğun kullanılmıştır. Konun işlendiği kısımda sadece Türkçe kelimelerden oluşan ve yabancı bir terkibin yer almadığı çok sayıda beyit bulunmaktadır. Eser kolay anlaşılır, açık ve basit bir söyleyişle yazılmış olmakla beraber iptidai ve kuru olmayıp Türkçe söyleyiş ve cümle yapısı sağlamdır. Şairin Türkçeyi etkin bir şekilde kullandığı, bunu yaparken de esere aldığı çok sayıdaki atasözü, deyim ve ifade kalıbından faydalandığı görülmektedir. Bu durum onun, döneminde bu yönüyle öne çıkan Necâti Beyʼin şiir anlayışını benimsediğini göstermekte, tekrarlanan beyit ve mısralar kadar deyim ve kalıp ifadelerdeki tekrarın çokluğu dikkati çekmektedir. Eserde Arapça ve Farsça kökenli kelimeler bulunmakla beraber bunlar eseri ağırlaştırmamakta, metnin dilini sun‘î bir dil hâline getirmemektedir. Eserde Arapça terkip yok denecek kadar azdır. Farsça terkipler bulunmakla beraber bunlar eserdeki Türkçenin hakimiyetine ve anlatım etkinliğine zarar verecek derecede değildir.
Şairin eserde tahkiye esnasında çeşitli konularda sık sık eğitici-öğretici düşüncelere yer verdiği, bir nevi eğlendirirken öğretmeyi amaçladığı da görülmektedir. Şairin bu tür düşüncelerini sergilediği belli başlı konuların, ahlaki hususlar, aşk, âşık, dünya hayatı, erkek ve kız çocuklarının eğitimleri hakkında oldukları görülmektedir (Bayak 2018: 43-46).
Bilinen tek nüshası Cambridge Üniversitesi kütüphanesinde olan Kıssa-i Leylî Birle Mecnûn’un dil incelemesini konu alan (Şahin 1988) ve metin incelemesini konu alan (Bayak 1987) yüksek lisans çalışmaları yapılmıştır.
Şairin biyografisi için bk. “Sevdâyî”. Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/sevdayi
Eserden Örnekler
Leylî Anasına Vasıyyet İtdügidür
[...]
Mecnûnʼı bulup çagırgil anı
Ol ‘ışkum esîri mübtelânı
Hâlüm ki ne resme oldı takrîr
Sen söylegil aña cümle bir bir
Söylegil eger görürsen anı
‘Işkuñ ile Leylî virdi cânı
Sin oldı bugün sarây[ı] anuñ
Lahd oldı gör imdi cây[ı] anuñ
Hecrüñ ile uş cigerde dâgı
Ölende ol oldı hem otagı
Çün kalmadı sensiz ol dil-ârâm
Bu nev‘-ile kabre gitdi nâ-kâm
Dilde sen idüñ sözi gidince
Gözlerdi seni gözi gidince
Çok hasret ü ârzûñı iy yâr
Topraga apardı ol dil-efgâr
Cân gitdi senüñ gamuñla iy cân
Artdı cigerümde dâg-ı pinhân
Gitdüm bu gam u bu mihnet ile
Gitdüm bu firâk u hasret ile
Virdüm dil ü cân yoluña yârem
Tîz gel ki saña ben intižârem
Korkma gel olalı şimdi hem-râz
Ez-ta‘na-i müdde‘î [vü] gammâz
Bî-minnet olalı gel ben ü sen
Bî-havf-ı rakîb ü a‘n-ı düşmen
Bed-hâh ola dünyede melâmet
Gel bile olalı tâ kıyâmet
Gel sohbet ideli bir mekânda
Yol bulmaya hîç rakîb anda
Ben senüñ olam vü sen benüm hem
Ne gussa-ı halk ola ne mâtem
Leylî bunı söyledi revânî
Pes kıldı tamâm virdi cânı
Feryâd u figân kopdı her-sû
Kim yırtdı yaha vü kim yolar mû
Kız u gelin oldı cümle nâlân
Başların açup kılurlar efgân
Geydi kara ol kabîle varı
İderler idi hezâr zârı (Bayak 2018: 193-194)
Kaynakça
Ateş, Ahmet (1970). "Leylâ ile Mecnûn". İslâm Ansiklopedisi. C. 7. İstanbul: MEB Yay. 49-55.
Bayak, Cemal (2019). Leylâ ile Mecnûn (Kıssa-i Leylî Birle Mecnûn). https://ekitap.ktb.gov.tr/Eklenti/67693,sevda39i-leyla-ile-mecnunpdf.pdf?0&_tag1=880A09C2F0723F58362D4740482ED08B62E65830&crefer=EE2D338D88A9BA79B4B355AC10A6852CBF986D0A3CC6A73CD38DA70B047C56BD [Erişim tarihi: 08.11.2022]
Bayak, Cemal (2018). Sevdâʼî Leylâ ile Mecnûn [Kıssa-i Leylî Birle Mecnûn] İnceleme-Metin. İstanbul: Kriter Yay.
Bayak, Cemal (1987).Sevdâ'î ve Kıssa-i Leylî Birle Mecnûn. Yüksek Lisans Tezi. Yüksek Lisans Tezi.İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi.
Bombaci, Alessio (1970). "The History of Leylā and Mejnūn". Leylā and Mejnūn by Fuzūlī. Çev.. Elizabeth Davies. London: George Allen & Unwin Ltd. 11-112.
Browne, Edward. G. (1900). A Handlist of the Muhammadan Manuscripts, Including All Those Written in the Arabic Character, Preserved in the Library of the University of Cambridge. Cambridge: Cambridge University Press.
Durmuş, İsmail (2003). "Leylâ ve Mecnûn". İslâm Ansiklopedisi. C. 27. İstanbul: TDV Yay. 159-160.
Fuzûlî (1956).Leylâ ile Mecnûn. Hzl. Necmeddin Halil Onan. İstanbul: Maarif Vekaleti Yay.
İsen, Mustafa (1998). Sehî Bey Tezkiresi: Heşt Behişt. İstanbul: Akçağ Yay.
Karahan, Abdülkadir (1980). "Arap, Fars ve Türk Edebiyatlarında Leylâ ve Mecnûn Temi". Eski Türk Edebiyatı İncelemeleri. İstanbul: İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yay. 73-83.
Kesik, Beyhan ve Şermin Baka (2015).Leylâ ile Mecnûn Hikâyesi: Haza Kitâb Leylâ ile Mecnûnʼun Kıssası ve Hikâyesi-İnceleme-Sadeleştirme-Metin-Tıpkıbasım. İstanbul: Büyüyenay Yay.
Kocaktürk, Vasfi Mahir (1970). Büyük Türk Edebiyatı Tarihi. Ankara: Edebiyat Yay.
Koncu, Hanife (2007). "Leylâ ve Mecnûn Bibliyografyası". Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi 5/10: 597-615.
Köksal, M. Fatih (2007). "Sevdâyî". Türk Dünyası Edebiyatçılar Yazarlar ve Şairler Ansiklopedisi. C. 7. 572-573.
Kut, Günay (1978). Heşt Bihişt, The Tezkire by Sehi Beg, An Analysis of the First Biographical Work on Ottoman Poets with Critical Edition Based on Manuscript Süleymaniye Library, Ayasofya, Order 3544. Boston: Harvard Üniversitesi Yakındoğu Dilleri ve Medeniyetleri Bölümü.
Pellat, Ch. (1986). "Madjnūn Laylā in Arabic Literature". Encyclopaedia of Islam. New Edition. C. 5. Leiden: E.J. Brill. 1102-1103.
Sehî Beg (2017). Heşt Bihişt. Hzl. Haluk İpekten, ve Günay Kut, Mustafa İsen, Hüseyin Ayan, Turgut Karabey. Ankara: KTB Yay. e-kitap. http://ekitap.kulturturizm.gov.tr/Eklenti/56165, hest-bihistpdf.pdf?0&_tag1=03EE5380B678F1063BF0A9ED54D2FA0DD771F0E5&crefer=EEFDA0507E691F4E38AC1B122CF304D01936F69F6C2AECDD2636F333883528FA. [Erişim tarihi: 15.01.2017].
Şahin, M. Ünal (1988). Leylî ve Mecnûn Sevdâ'î: Transkripsiyon ve Dil İncelemesi. Yüksek Lisans Tezi. Malatya: İnönü Üniversitesi.
Tarlan, Ali Nihad (1922). İslâm Edebiyatında Leylâ ve Mecnûn Mesnevîsi. Doktora Tezi, İstanbul: İstanbul Üniversitesi.
Tekin, Gönül Alpay (2018). Leylâ ve Mecnûn. İstanbul: Yeditepe Yay.
Yavuz, Kemal (2005). "Leylâ ile Mecnûn Hikâyesinin Edebiyattaki Yeri". Modern Türklük Araştırmaları Dergisi , 2/4: 57-69.
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
# | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | DÎVÂN (SEVDÂYÎ) | Sevdâyî | Doç. Dr. Cemal Bayak |
Görüntüle | ||
2 | DÎVÂN (CA’FER) | Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi | Dr. Fatma Meliha Şen |
Görüntüle | ||
3 | MÜNŞE’ÂT (CA’FER) | Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi | Dr. Fatma Meliha Şen |
Görüntüle | ||
4 | TERCEME-İ CÂMEŞÛY-NÂME (FİRDEVSÎ) | Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî | Dr. Öğr. Üyesi Ozan Kolbaş |
Görüntüle | ||
5 | KİTÂB-I TÂLİ'-İ MEVLÛD / TÂLİ’-İ MEVLÛD-İ KEBÎR (FİRDEVSÎ) | Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî | Doç. Dr. Himmet BÜKE |
Görüntüle | ||
6 | HEŞT BİHİŞT / KİTÂBÜ’S-SIFÂTİ’S-SEMÂNİYYE FÎ ZİKRİ’L-KAYÂSIRETİ’L-OSMÂNİYYE (İDRÎS) | İdrîs, İdrîs-i Bitlîsî | Doç. Dr. ADNAN OKTAY |
Görüntüle | ||
7 | ŞERH-İ MESNEVÎ-İ MA’NEVÎ (İDRÎS) | İdrîs, İdrîs-i Bitlisî | Doç. Dr. ADNAN OKTAY |
Görüntüle | ||
8 | ŞEHRENGÎZ DER-MEDH-İ CÜVÂNÂN-I EDİRNE / ŞEHRENGÎZ-İ EDİRNE (MESÎHÎ) | Mesîhî, Îsâ | Prof. Dr. Yunus KAPLAN |
Görüntüle | ||
9 | DÎVÂN (ŞÂMÎ) | Şâmî, Şâmlıoğlu Mustafâ Bey | Prof. Dr. Yunus KAPLAN |
Görüntüle | ||
10 | HEFT PEYKER (ABDÎ) | Abdî | Dr. Öğr. Üyesi ASLI AYTAÇ |
Görüntüle | ||
11 | CEMŞÎD Ü HURŞÎD (ABDÎ) | Abdî | Prof. Dr. Adnan Ince |
Görüntüle |