- Yazar Biyografisi (TEİS)
Za'îfî, Pîr Muhammed (1495?-1557'den sonra) - Madde Yazarı: Doç. Dr. Muhittin Turan
- Eser Yazılış Tarihi:25 Kasım 1556
- Yazıldığı Saha:Anadolu-Osmanlı
- Edebiyat Alanı:Yazılı Edebiyat / Divan Edebiyatı
- Dönemi:16. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Arap
- Yapısı:Manzum
- Niteliği:Tercüme
- Türü/Formu:Dinî-Tasavvufî-Ahlaki Eser
- Yayın Tarihi:27/12/2021
KİTÂB-I GÜLŞEN-İ SÎMURG/TERCÜME-İ MANTIKU'T-TAYR (ZA‘ÎFÎ)
tasavvufi mesneviZa'îfî, Pîr Muhammed (1495?-1557'den sonra)
ISBN: 978-9944-237-87-1
Za’îfî Pir Mehmed bin Evrenos bin Nureddin’in İranlı şair Feridüddîn-i Attâr (ö. 1221)’ın Mantıku’t-Tayr’ına yaptığı tam ve manzum tercüme.
Za’îfî, 5277 beyitlik Gülşen-i Sîmurg adlı mesnevisini 22 Muharrem 964/25 Kasım 1556’da tamamlamıştır. Attâr’ın kullandığı vezin olan Remel bahrinden fâ’ilâtün fâ’ilâtün fâ’ilün kalıbını kullanmıştır. Yaratıcı olan Simurg’a ulaşmak için başlarında rehber olan Hüdhüd ile yola çıkarak "talep, aşk, marifet, istiğna, tevhit, hayret ve fena" vadilerinin geçildiği ve sadece 30 kuşun Simurg’a ulaşabildiği meşakkatli yolculukların anlatıldığı eser, vahdet-i vücut düşüncesini temsilî olarak vermiştir (Turan 2015: 27). Âleme inci mesabesindeki “mana incileri” ve güzel “sır kokuları” saçmak ve oğluna Feridüddîn-i Attâr’ın sırlarını açıklamak amacıyla eserini kaleme almıştır. Hemen her mesnevide olan besmele, tevhit, mevize, münacat, naat, dört halife övgüsü ile esere başlanır. Asıl bölüm olan “Âgâz-ı Dâstân” ile devam eder ve aralara "hikâyeler" serpiştirilir. 30 makaleden oluşan mesnevi, dua bölümleri ile sona erer.
Attâr’ın eserini kelime kelime ve bölüm bölüm tercüme eden Za’îfî, Türkçenin imkânlarını oldukça zorlamıştır. Nazım tekniği kuvvetlidir. “Za’îfî’nin Gülşen-i Sîmurg’u tercüme ederken kullandığı dilde tabii olarak Arapça ve Farsça kelimeler bulunmakla beraber şair, bu kelimeleri Türkçeye uydurmuş, hatta onları kendi ağız özelliklerini olduğu gibi yansıtacak şekilde kullanmıştır.” (Uyar Akalın 2001: 423). Eserde Türkçenin ses bilgisini ve Rumeli ağzının özelliklerini net bir şekilde görülür. Za’îfî, anlam ve verilmek istenen düşünceye ve metnin üslubuna sadık kalmakla birlikte Attâr’ın bazı hikâyelerini tercümesine almamıştır. Hüdhüd’ün bazı cevaplarını kısaltmış, Şeyh San’an hikâyesinin sonunu tamamen değiştirmiştir. Kendince bazı eklemelerde ve beyitlerde yer değişikliğinde bulunmuştur. Farsça kelimelere Türkçe karşılıklar bulurken bazen zorlanmış ve dolayısıyla imale ve zihaf yapmak bazen de orijinal Farsça metnin anlamını daraltmak zorunda kalmıştır. Sade bir Türkçe kullanmıştır. Deyim, atasözleri, halk tabirlerini ve günlük konuşma diline yakın bir Türkçeyi tercih etmiştir. Kafiye ve söz sanatları mesneviyi daha zengin bir hâle getirmiştir.
Üç nüshası bilinen Gülşen-i Sîmurg üzerine bir bitirme tezi (Dilçin 1968), bir yüksek lisans tezi (Özuygun 1993) ve bir de doktora tezi hazırlanmıştır (Akalın 2001).
Şairin biyografisi için bk. “Za'îfî, Pîr Muhammed”. Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/zaifi-pir-muhammed
Eserden Örnekler
Âgâz-ı Dâsitân
İy hidâyet Hüdhüdi gel merhabâ
Pîşüvâ vü peyk-i hâdî-i hüdâ
İy Sabâ ser-haddini seyrân iden
Yel gibi taht-ı Süleymânla giden
İy Süleymânıla iden güft ü gû
Turre-i Belkîsı gören mû-be-mû
İy şeker lebden viren şîrîn suhen
Mürde cân bulsun hayât açgıl dehen
İy bugün tâc-ı tefâhürle gelen
Cümle esrâr-ı Süleymân’ı bilen
Bend-i dîv it aç zindân kapusın
Kasra gir seyr it Süleymân tapusın (Akalın 2001: 537-538)
Kıssa-i Şeyh San’â Abdü’r-Rezzâk
Şeyh San’â k’oldı hoş pîr-i tarîk
Râh-ı irfânda hakîkatde refîk
Olmışıdı elli yıl şeyh-i Harem
Var idi dört yüz mürîdi muhterem
Her mürîdi ol azîzün rûz u şeb
Her nefes zühd ü riyâzetdeydi hep
Sâhib-i ilm ü ameldi vü beyân
Ehl-i keşf ü ehl-i esrâr u ayân
Eylemiş idi yakın ol elli hac
Umre ömrinc’eylemişdi bâ-hucâc
Kılmış ol vaktinde her farzı edâ
Hîç bî-vakt itmemiş sünnet kazâ (Akalın 2001: 588)
Kaynakça
Dilçin, Cem (hzl.)(1968). Za'ifi, Gülşen-i Si-murg (Mantıku't-Tayr Tercümesi), İnceleme-Metin. Lisans Tezi. Ankara: Ankara Üniversitesi.
Dilçin, Cem (1993). “Mantıku’t-Tayr’ın Manzum Çevirileri Üzerine Bir Karşılaştırma”. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi 36 (1-2): 35-52.
Özuygun, Ali Rıza (hzl.)(1993). Zaifi Pir Mehmed Gülşen-i Simurg (Metin-İnceleme). Yüksek Lisans Tezi. Erzurum: Atatürk Üniversitesi.
Uyar Akalın , Berrin (hzl.)(2001). Za’îfî-Gülşen-i Sî-Murg-İnceleme-Tenkitli Metin. Doktora Tezi. Ankara: Hacettepe Üniversitesi.
Turan, Muhitin (hzl.)(2015). Şem’î-Şerh-i Mantıku’t-Tayr. İstanbul: Kesit Yay.
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
# | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | KİTÂB-I BÂG-I BEHİŞT (ZA‘ÎFÎ) | Za‘îfî, Pîr Muhammed | Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ |
Görüntüle | ||
2 | KİTÂB-I NİGÂRİSTÂN-I ŞEHRİSTÂN-I DIRAHTİSTÂN-I SEBZİSTÂN (ZA'ÎFÎ) | Za'îfî, Pîr Muhammed | Prof. Dr. Fatma Büyükkarcı Yılmaz |
Görüntüle | ||
3 | KİTÂB-I BOSTÂN-I NASÂYİH/ TERCÜME-İ PEND-İ ATTÂR (ZA‘ÎFÎ) | Za‘îfî, Pîr Muhammed | Dr. Öğr. Üyesi Tuba Onat Çakıroğlu |
Görüntüle | ||
4 | KİTÂB-I SERGÜZEŞT-İ ZA'İFÎ MA'A FÂL-I MURGÂN (ZA‘ÎFÎ) | Za‘îfî, Pîr Muhammed | Doç. Dr. Vildan Coşkun |
Görüntüle | ||
5 | KİTÂB-I GÜLŞEN-İ MÜLÛK (ZA‘ÎFÎ) | Za'îfî, Pîr Muhammed | Dr. Öğr. Üyesi Fazile Eren Kaya |
Görüntüle | ||
6 | MÜNŞE'ÂT-I MÜTENEVVİ'A (ZA‘ÎFÎ) | Za'îfî, Pîr Muhammed | Doç. Dr. Hasan Gültekin |
Görüntüle | ||
7 | DÎVÂN (CA’FER) | Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi | Dr. Fatma Meliha Şen |
Görüntüle | ||
8 | MÜNŞE’ÂT (CA’FER) | Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi | Dr. Fatma Meliha Şen |
Görüntüle | ||
9 | TERCEME-İ CÂMEŞÛY-NÂME (FİRDEVSÎ) | Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî | Dr. Öğr. Üyesi Ozan Kolbaş |
Görüntüle | ||
10 | KİTÂB-I TÂLİ'-İ MEVLÛD / TÂLİ’-İ MEVLÛD-İ KEBÎR (FİRDEVSÎ) | Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî | Doç. Dr. Himmet BÜKE |
Görüntüle | ||
11 | HEŞT BİHİŞT / KİTÂBÜ’S-SIFÂTİ’S-SEMÂNİYYE FÎ ZİKRİ’L-KAYÂSIRETİ’L-OSMÂNİYYE (İDRÎS) | İdrîs, İdrîs-i Bitlîsî | Doç. Dr. ADNAN OKTAY |
Görüntüle | ||
12 | ŞERH-İ MESNEVÎ-İ MA’NEVÎ (İDRÎS) | İdrîs, İdrîs-i Bitlisî | Doç. Dr. ADNAN OKTAY |
Görüntüle | ||
13 | ŞEHRENGÎZ DER-MEDH-İ CÜVÂNÂN-I EDİRNE / ŞEHRENGÎZ-İ EDİRNE (MESÎHÎ) | Mesîhî, Îsâ | Prof. Dr. Yunus KAPLAN |
Görüntüle | ||
14 | DÎVÂN (ŞÂMÎ) | Şâmî, Şâmlıoğlu Mustafâ Bey | Prof. Dr. Yunus KAPLAN |
Görüntüle | ||
15 | HEFT PEYKER (ABDÎ) | Abdî | Dr. Öğr. Üyesi ASLI AYTAÇ |
Görüntüle | ||
16 | CEMŞÎD Ü HURŞÎD (ABDÎ) | Abdî | Prof. Dr. Adnan Ince |
Görüntüle |