KISSA-İ YÛSUF (ALÎ)
âşıkane mesnevi
Alî, Halîloğlu Alî (d. ? - ö. ?)

ISBN: 978-9944-237-87-1


Kırımlı Mahmûd'un Deşt (Kırım) dilinde yazdığı, Türkçe Yûsuf u Züleyhâ hikâyelerinin ikincisi olan ancak orijinal nüshası bugün için mevcut olmayan manzum eserinin Halîloğlu Alî isimli şair tarafından yapılan tercümesi. Halîloğlu Alî'nin belirttiğine göre Kırımlı Mahmûd kitabını tamamlayamadan vefat etmiş, kendisi de manzumeyi çevirerek yeniden yazmış ve sonlandırmıştır (Gökcan Türkdoğan 2011: 42). İsmail Hikmet Ertaylan, eserin orijinal nüshasının dil özellikleri açısından “Deşt-i Kıpçak lisanı” olması gerektiği kanaatindedir (1960: 18). Fuat Köprülü de manzume hakkında aynı fikirdedir (1981: 357). P. Falev, tercümenin XIV. asırda Azerbaycan veya İran sahasında yazıldığını iddia etmiş, Ahmet Caferoğlu da şivece Cenup Türkçesinin Azeri şivesine meyleden Dede Korkud üslûbunda bir eser olduğunu belirtmiştir (Deniz 1998: 78). Halîloğlu Alî, kendi mısralarından anlaşıldığına göre, Kırımlı Mahmûd'un yanında bulunmuş, ondan ders almıştır. Hocasının eserini kolayca anlaşılması için “Türkî” dile, Oğuz Türkçesine tercüme etmiştir (Ertaylan 1960: 19). Tercüme eserin yazıldığı dönem tam olarak bilinmemekle beraber, Altınordu’ya mensup Batu Han’ın hüküm sürdüğü 621-653/1224-1256 yılları arası olduğu tahmin edilmektedir (Deniz 1998: 75).

Türk edebiyatında yazılan Yûsuf u Züleyhâ konulu eserlerin büyük bir kısmı mesnevidir. Hikâye, her yüzyılda belli sayıda mensur hikâye şeklinde de kaleme alınmıştır. XIII-XIV. yüzyıllara denk gelen “erken dönem” olarak nitelendirilebilecek devre ait olan Alî/Kul Gali, Kırımlı Mahmûd ve Halîloğlu Alî’nin bu konudaki eserleri ise Türk milli nazım birimi olan dörtlükler hâlinde,  hece vezni ile ve halk şiiri üslûbuyla kaleme alınmıştır. Söz konusu manzumeler, sadece vezin, kafiye ve nazım şekli yönünden değil, söz dağarcığının ağırlıklı olarak Türkçe kelimelerden oluşması, destan ve masal unsurlarının zenginliğiyle de diğerlerinden ayrılmaktadır. 7’li hece ölçüsüyle yazılan ve 1414 dörtlükten oluşan metinde eski Türk şiiri özelliklerinin yanı sıra "fâ’ilâtün fâ’ilâtün fâ’ilün" vezninde iki gazel bulunması ve bazı başlıklarda Farsça ibarelere rastlanması ise manzumenin bir geçiş dönemi eseri niteliği taşıdığını göstermektedir (Gökcan Türkdoğan 2014). 

Kitap, besmele, hamdele ve salvele kısımlarının ardından bir mukaddime ve on dokuz meclis halinde düzenlenmiştir. Manzume, temel epizotları açısından Alî/Kul Gali’nin Kıssa-i Yûsuf’uyla paralellik arz etmektedir. Hikâyenin İlk meclisinde Yakûb’un ailesi ve çocuklarının anlatımı görülür. Bu özellik manzumeyi, bu türdeki klasik dönem mesnevilerinde sıkça görüldüğü üzere, Kitâb-ı Mukaddes'ten kaynaklanan epizot düzeninden ayırır. Hamdî'nin mesnevisinde olduğu gibi pek çok eserde vak'a zamanı, Hz. İshak'ın oğulları arasındaki nübüvvet mücadelesinin anlatıldığı sahneden başlar. Alî'nin manzumesi fazla mufassal değildir. Son meclisin son kıtalarında şair Halîloğlu kendinden bahsetmektedir. Ertaylan'ın belirttiğine göre Halîloğlu Alî Kıssa-i Yûsuf’u benzeri erken dönem metinlerde olduğu gibi halkı dinî konularda bilinçlendirmek amacıyla ve dinleyici kitlesine hitap eder bir üslupla yazmıştır (1960: 19)

Şairin biyografisi için bk. "Alî, Halîloğlu Alî". Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğühttp://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/ali-haliloglu-ali 

Eserden Örnekler


Hâzâ Kitâbu Kıssa-i Yûsuf ve Zelîhâ Aleyhime's-Selâm

...

Bu kitabı dönderen

Kırım dilin gideren

Türkî dile getiren

Çok zahmet görme deyü


Ol Halîloğlu Alî

Yedi dîvândur eli

Ol düzdi Türk dili

Deşt dilinden dönderü


Alî yazıcılarun

Hızmetkârıdur anun

Hep cümle kâtiblerün

Alî’dür kulı bellü


Maksûdı vardur anun

Dilegi bu gönlinün

Allah vire diyenün

Ömrin ziyâde kılu


Eyitdeni dinleyeni

Rahmetinle yarlıgagıl

Yazanı dua ile ananı

Fâtihâ sevâbın bagışlayu (Deniz 1998: 272)

Kaynakça


Caferoğlu, Ahmet ( 1984). Türk Dili Tarihi. İstanbul: Enderun Yay.

Çağatay, Saadet (1963). Türk Lehçeleri Örnekleri. Ankara: TTK Yay.

Çelebioğlu, Âmil (1999). Türk Edebiyatı’nda Mesnevî (XV. yy.’a kadar). İstanbul: Kitabevi Yay.

Deniz, Rasim (1998). Haliloğlu Ali’nin Yûsuf ve Zelîhâ Kıssası. Doktora Tezi. Elazığ: Fırat Üniversitesi.

Ertaylan, İsmail Hikmet (1948). “Türk Dilinde Yazılan İlk Yûsuf ve Züleyhâ”. İstanbul Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, III (1): 211-230.

Ertaylan, İsmail Hikmet (1960). Yusuf ile Züleyha. İstanbul: İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yay.

Gökcan Türkdoğan, Melike (2011). Klasik Türk Edebiyatında Yûsuf u Züleyhâ Mesnevileri Üzerine Mukayeseli Bir Çalışma. Ankara: KTB Yay. https://ekitap.ktb.gov.tr/TR-78432/klasik-turk-edebiyatinda-yusuf-u-zuleyha-mesnevileri.html [Erişim Tarihi: 01.03.2022]

Gökcan Türkdoğan, Melike (2014). "Alî, Halîloğlu Alî". Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/ali-haliloglu-ali [Erişim Tarihi: 07.03.2022]

Hisamov, Nurmuhammed (2004). "Mahmut Kırımlı’nın Yusuf u Züleyhası: Kul Ali’nin Kıssa-i Yusuf’una İlk Bir Nazire". V. Uluslararası Türk Dili Kurultayı Bildirileri. Ankara: TDK Yay. 1373-1384.

Köprülü, Mehmed Fuad (1981). Türk Edebiyatı Tarihi. İstanbul: Ötüken Yay.

Levend, Agâh Sırrı (1968). "Divan Edebiyatında Hikâye". Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1967. Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi. 71-117.  

Atıf Bilgileri


Gökcan, Melike. "KISSA-İ YÛSUF (ALÎ)". Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü, http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/kissa-i-yusuf-ali-tees-1894. [Erişim Tarihi: 06 Şubat 2025].


Benzer Eserler

# Madde Yazar Madde Yazarı İşlem
1 FERAH-NÂME (KEMÂLOĞLU) Kemâloğlu Doç. Dr. Raşit Çavuşoğlu
Görüntüle