- Yazar Biyografisi (TEİS)
Hoca Mes’ûd, Mes’ûd bin Ahmed - Madde Yazarı: Dr. Öğr. Üyesi Fatma İmamoğlu
- Eser Yazılış Tarihi:755/1354
- Yazıldığı Saha:Anadolu-Osmanlı
- Edebiyat Alanı:Yazılı Edebiyat / Divan Edebiyatı
- Dönemi:Başlangıç-15. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Arap
- Yapısı:Manzum
- Niteliği:Tercüme
- Türü/Formu:Dinî-Tasavvufî-Ahlaki Eser
- Yayın Tarihi:27/09/2021
FERHENG-NÂME-İ SA’DÎ / TERCÜME-İ FERHENG-NÂME-İ SA’DÎ (MES’ÛD)
didaktik mesneviHoca Mes’ûd, Mes’ûd bin Ahmed (d. ? - ö. 803/1400-01’ten önce)
ISBN: 978-9944-237-87-1
İranlı şair Sa'dî-i Şîrâzî (ö.1292)’nin Bostân adlı eserinin Hoca Mes'ûd bin Ahmed tarafından yapılan Türkçe manzum tercümesi. Bu mesnevi, Bostân'ın Türkçeye ilk manzum çevirisi olması bakımından önemlidir (Gülenç 2010: 77). Ferhengnâme-i Sa'dî adıyla bilinen eserin tam adı Tercüme-i Ferheng-nâme-i Sa'dî’dir (Şan 2013: 212).
Mes'ûd bin Ahmed'in 755/1354 yılında kaleme aldığı tercüme, 4044 beyitten oluşan Bostân’ın tamamını değil, dörtte birinden biraz fazla bir kısmını ihtiva etmektedir. Bu bakımdan muhtasar bir tercümedir. Nüshalarına göre farklılık göstermekle birlikte Ali Emîrî nüshasına göre 1073 beyitten oluşmaktadır. Aslına uygun olarak mesnevi nazım şekliyle ve fe'ûlün fe'ûlün fe'ûlün fe'ûl kalıbıyla yazılmıştır. Şair, düzen ve mana bakımından da mümkün olduğunca kaynak metne bağlı kalmaya çalışmış, Bostân'ın her bâbından seçtiği belli beyitleri tercüme etmiştir. İçerisinde dinî, ahlaki, siyasi ve günlük hayata dair pek çok öğüt, veciz söz ve hikâye barındıran Ferhengnâme-i Sa'dî; münâcat, na't, sebeb-i telif ve hükümdarlara nasihatte bulunulan bir bölüm ile başlamaktadır. Çeşitli başlıklar altında adalet, cömertlik, aşk, rıza, kanaat, tevazu, şükür, terbiye, sükût gibi ahlaka ve adaba dair nasihatlerin sıralandığı asıl bölüm ile devam etmektedir. Ardından şairin günahlarından dolayı affını talep ettiği dua bölümü ile tamamlanmaktadır. Oldukça sade ve akıcı bir dille kaleme alınan eser, Eski Anadolu Türkçesinin söz varlığını ortaya koyması bakımından dikkate değerdir (Gülenç 2010: 81, II; Kartal, 2003: 58-62; Özkan 2021: 24; Şan 2013: 204; Şan 2021: 6).
Tercüme-i Ferheng-nâme-i Sa'dî'nin Millet, Kopenhag ve Manisa Kütüphaneleri ile Fuad Köprülü’nün (1890-1966) bir şiir mecmuasında tespit ettiği olmak üzere 4 nüshası mevcuttur. Fakat Dilçin, Köprülü’ye dayanarak verdiği bilgilerde eserin 5 nüshası olduğunu belirtmektedir (2016: 31). Köprülü'nün, İsmail Hakkı Ertaylan’da gördüğünü söylediği nüshanın (Köprülü 1933: 284) Köprülü tarafından bilgileri verilen ve onun İstanbul sahaflarından Nasrullah Efendi’nin oğlu Rıza Efendi’de gördüğü nüshayla (Köprülü, 1934: 176) aynı metin olduğu daha sonra anlaşılmıştır. Mustafa Özkan, Köprülü’nün hem bir sahafta ve İsmail Hakkı Ertaylan’da gördüğü bir tesadüf sonucu eline geçirdiğini belirttiği nüsha (2009: 227) şu anda kendi kütüphanesindedir (Şan 2013:207). Dolayısıyla bu yazmaya Mustafa Özkan nüshası demek doğru olacaktır (Büke 2020: 23).
Ferhengnâme-i Sa'dî, ilk defa 1921-22/1340 yılında Millet Kütüphanesi, Ali Emiri nüshasının kopyası çıkarılarak başına bir giriş, sonuna bir lügatçe ve bazı açıklamalar eklenerek Kilisli Muallim Rifat ve Veled Çelebi tarafından neşredilmiştir (Şan 2013: 203, 206). Daha sonra Yekta Mutlu, Ferhangnâme-i Sa'dî üzerine bir mezuniyet tezi (1948), Halil Gülenç, Ferhengnâme-i Sa'dî’nin Muallim Rifat ve Veled Çelebi neşri ile Manisa nüshasını karşılaştırarak yüksek lisans tezi (2010); Okan Çakır ise Gülenç’in hazırladığı tenkitli metin üzerinden eserin dil incelemesini yaparak yüksek lisans tezi (2019) hazırlamıştır. Bu tezler dışında Fuad Köprülü (1928), Şerif Hulûsî (1934), Ahmet Kartal (2003), Funda Şan (2013, 2021) ve Mustafa Özkan (2021) tarafından mesneviyi tanıtan ya da çeşitli yönleriyle inceleyen farklı yayınlar yapılmıştır. Himmet Büke eser üzerine yaptığı "Giriş-Metin-İnceleme-Dizin"den oluşan çalışmasını kitap olarak yayımlamıştır (2020).
Şairin biyografisi için bk. “Hoca Mes‘ûd, Mes‘ûd bin Ahmed”. Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/hoca-mesud-mesud-bin-ahmed
Eserden Örnekler
Der-sıfat-ı Gıybetkâr
Eyü vü yavuz hakkında sen yavuz
Dime akl olursa sana kılavuz
Yavuz ise düşmen olur ol kişi
Eyüyse yavuz idersin işi
İşitdüm ki bir sofî hoş oldıydı
Bir oğlan ile lag edib güldiydi
Kalan sofîler çün anı süzdiler
Ayıbladılar ü kovadüzdiler
Hikâyet yüzünden çü gitdi hicâb
Ol işitdi vü eyle virdi cevâb
Didi perdeyi yırtmakdur vebâl
Harâm oldı lag u gıybet helâl
Eger yatlu sözden dilün yuyasın
Yig andan ki aşda elün yuyasın
Sen ardumca şol resme söyle sözüm
Ki utanmayasın göricek yüzüm
Utanmayasın andan ki nâzırdır uş
Utan âhir andan ki hazırdır uş
Ne lâzım ki sen benden utanasın
Beni ko gerek andan utanasın
Katumda benüm uslu ol kişidür
Ki kendüye almak dimek işidür
Hikâyet-i Der-în Ma'nî
Didi sofîye bir kişi ey hasen
Fülâne seni sögdi işitdüm kim sen
Aytdı ki incitme kardeş beni
Yig ol kim nedür bilmeyem düşmeni
Getürmeye düşmen sözin dosta
Meger düşmene düzilen usta
Dimedi bir nesneyi düşmenüm
Ki ditreyeydi işitsem tenüm
Nice dost olursın kaluben tana
Ki düşmen sözini getürdin bana
Ol ardumca aybumı aydur öter
Sen uş yüzüme didügündür beter
Bir ok atdı kimse vü düşdi yire
Vücûdumı incitmedi iy sire
Getürdün götürdün uş yanuma
Oturdun baturdun anı cânuma (Gülenç 2010: 146-148)
Kaynakça
Büke, Himmet (2020). Eski Anadolu Türkçesi Dönemine Ait Bir Dil Yadigarı: Ferheng-Nâme (Hoca Mesud) -Kilisli Rifat ve Veled Çelebi Neşrinden- Giriş-Metin-İnceleme-Dizin. Ankara: Gazi Kitabevi
Çakır, Okan (2019). Tercüme-i Ferhengnâme-i Sa'dî Üzerine Bir Dil İncelemesi. Yüksek Lisans Tezi. Bartın: Bartın Üniversitesi.
Dilçin, Cem (2016). Mes’ud bin Ahmed, Süheyl ü Nev-Bahar İnceleme-Metin-Sözlük. Ankara: AKM Yay.
Gülenç, Halil (2010). Ferhengnâme-i Sadî (İnceleme-Metin). Yüksek Lisans Tezi. Manisa: Celal Bayar Üniversitesi.
Hoca Mes'ûd. Ferhengnâme-i Sa'dî Tercümesi. Millet Kütüphanesi. Ali Emiri Nüshası. Nu. 1209.
Hulûsî, Şerîf (1934). “Ferhengnâme-yi Sadî'nin Üçüncü Nüshası ve Veled Çelebi-Kilisli Rifat Neşriyle Mukayesesi”. Türkiyat Mecmuası, (4): 295-303.
Kartal, Ahmet (2003). “Sa'dî'nin Bostân'ı ile Hoca Mes'ûd'un Ferheng-nâme-i Sa'dî İsimli Mesnevilerinin Mukayesesi”. Bilim Yolu Kırıkkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, (3): 55-75.
Kilisli Muallim Rifat ve Veled Çelebi (1340-1342). Ferhengnâme-yi Sa'dî Tercümesi yâhud Muhtasar Bostân Tercümesi. İstanbul: Matbaa-i Âmire.
Köprülü, Fuad (1926). “Ferhengnâme-yi Sa'dî Tercümesi yahut Muhtasar Bostan Tercümesi”. Türkiyat Mecmuası, (2): 481-489.
Köprülü, Fuat, (1933). "Anadolu’da Türk Dil ve Edebiyatının Tekamülüne Umumi Bir Bakış". Yeni Türk Mecmuası, I (4): 284.
Köprülü, Fuad (1934). Türk Dili ve Edebiyatı Hakkında Araştırmalar. İstanbul.
Mutlu, Yekta (1948). Ferhengnâme-i Sa'dî Tercümesinin Gramer Hususiyetleri Metin-Gramer ve İndeks. Bitirme Tezi. İstanbul: İstanbul Üniversitesi.
Özkan, Mustafa (2009). Türk Dilinin Gelişme Alanları ve Eski Anadolu Türkçesi. İstanbul: Filiz Kitabevi.
Özkan, Mustafa (2021). “Ferhengnâme-i Sa'dî Tercümesindeki Arkaik Söz Varlığı Hakkında-I”. Karabük Türkoloji Dergisi, 3 (3): 14-43.
Şan, Funda (2013). “Ferhengnâme-yi Sa'dî Tercümesi’nin Kopenhag Nüshası Hakkında İlk Değerlendirme”. Türk Dilleri Araştırmaları, 23 (2): 203-222.
Şan, Funda (2021). “Ferhengnâme-yi Sa'dî Tercümesi’nde Kullanılan Bazı Deyimler ve Deyimlerin Farsça Karşılıkları”. Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 61 (1): 1-20.
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
| # | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | SÜHEYL Ü NEVBAHÂR / KENZÜ’L-BEDÂYİ’ / NEV-BAHÂR U SÜHEYL / SÜHEYL-NÂME (MES’ÛD) | Hoca Mes’ûd, Mes’ûd bin Ahmed | Prof. Dr. Mehmet Fatih Köksal |
Görüntüle | ||
| 2 | KELÎLE VE DİMNE (MES’ÛD) | Hoca Mes’ûd, Mes’ûd bin Ahmed | Prof. Dr. Sadık Yazar |
Görüntüle | ||
| 3 | KELÎLE VE DİMNE [MANZUM] (MES’ÛD) | Hoca Mes’ûd, Mes’ûd bin Ahmed | Prof. Dr. Sadık Yazar |
Görüntüle | ||
| 4 | CÂMASB-NÂME (ABDÎ) | Abdî, Mûsâ | Prof. Dr. Müjgân Çakır |
Görüntüle | ||
| 5 | TERCÜME-İ KASÎDE-İ BÜRDE (ABDURRAHÎM) | Abdurrahîm, Abdurrahîm Karahisârî, Şeyh Abdurrahîm Karahisârî, Abdurrahîmu’l-Karahisârî, Abdurrahîm Sultân, Abdurrahîm Mısırlı-zâde, Mısırlı-zâde, Mısrîoğlu, Mısrî Sultân | Doç. Dr. Bünyamin Ayçiçeği |
Görüntüle | ||
| 6 | RİSÂLE Fİ’L-MEBDE’İ VE’L-MA’ÂD (ABDURRAHÎM) | Abdurrahîm, Abdurrahîm Karahisârî, Şeyh Abdurrahîm Karahisârî, Abdurrahîmu’l-Karahisârî, Abdurrahîm Sultân, Abdurrahîm Mısırlı-zâde, Mısırlı-zâde, Mısrîoğlu, Mısrî Sultân | Öğretmen Ece Ceylan |
Görüntüle | ||
| 7 | NEKÂVETÜ’L-EDVÂR (HÂCE ABDÜLAZÎZ) | Abdülazîz, Abdülkâdir-zâde, Hâce Abdülazîz, Usta Abdülazîz | Doç. Dr. Recep Uslu |
Görüntüle | ||
| 8 | DÎVÂN (ADLÎ) | Adlî, Sultân Bâyezîd-i Velî bin Fâtih Sultân Mehmed | Prof. Dr. YAVUZ BAYRAM |
Görüntüle | ||
| 9 | DÎVÂN-I TÜRKÎ (ADNÎ) | Adnî, Mahmûd Paşa | Dr. Öğr. Üyesi Hulusi Eren |
Görüntüle | ||
| 10 | DÎVÂN-I FÂRİSÎ (ADNÎ) | Adnî, Mahmûd Paşa | Dr. Öğr. Üyesi Hulusi Eren |
Görüntüle | ||
| 11 | DÎVÂN (ÂFİTÂBÎ) | Âfitâbî | Prof. Dr. Yunus KAPLAN |
Görüntüle | ||
| 12 | DÎVÂN (ÂHÎ) | Âhî, Benli Hasan, Dilsiz Dânişmend | Doç. Dr. Osman Kufacı |
Görüntüle | ||
| 13 | HÜSREV Ü ŞÎRÎN (ÂHÎ) | Âhî, Benli Hasan, Dilsiz Dânişmend | Prof. Dr. Mehmet Fatih Köksal |
Görüntüle |