FERHENG-NÂME-İ SA’DÎ / TERCÜME-İ FERHENG-NÂME-İ SA’DÎ (MES’ÛD)
didaktik mesnevi
Hoca Mes’ûd, Mes’ûd bin Ahmed (d. ? - ö. 803/1400-01’ten önce)

ISBN: 978-9944-237-87-1


İranlı şair Sa'dî-i Şîrâzî (ö.1292)’nin Bostân adlı eserinin Hoca Mes'ûd bin Ahmed tarafından yapılan Türkçe manzum tercümesi. Bu mesnevi, Bostân'ın Türkçeye ilk manzum çevirisi olması bakımından önemlidir (Gülenç 2010: 77). Ferhengnâme-i Sa'dî adıyla bilinen eserin tam adı Tercüme-i Ferheng-nâme-i Sa'dî’dir (Şan 2013: 212).

Mes'ûd bin Ahmed'in 755/1354 yılında kaleme aldığı tercüme, 4044 beyitten oluşan Bostân’ın tamamını değil, dörtte birinden biraz fazla bir kısmını ihtiva etmektedir. Bu bakımdan muhtasar bir tercümedir. Nüshalarına göre farklılık göstermekle birlikte Ali Emîrî nüshasına göre 1073 beyitten oluşmaktadır. Aslına uygun olarak mesnevi nazım şekliyle ve fe'ûlün fe'ûlün fe'ûlün fe'ûl kalıbıyla yazılmıştır. Şair, düzen ve mana bakımından da mümkün olduğunca kaynak metne bağlı kalmaya çalışmış, Bostân'ın her bâbından seçtiği belli beyitleri tercüme etmiştir. İçerisinde dinî, ahlaki, siyasi ve günlük hayata dair pek çok öğüt, veciz söz ve hikâye barındıran Ferhengnâme-i Sa'dî; münâcat, na't, sebeb-i telif ve hükümdarlara nasihatte bulunulan bir bölüm ile başlamaktadır. Çeşitli başlıklar altında adalet, cömertlik, aşk, rıza, kanaat, tevazu, şükür, terbiye, sükût gibi ahlaka ve adaba dair nasihatlerin sıralandığı asıl bölüm ile devam etmektedir. Ardından şairin günahlarından dolayı affını talep ettiği dua bölümü ile tamamlanmaktadır. Oldukça sade ve akıcı bir dille kaleme alınan eser, Eski Anadolu Türkçesinin söz varlığını ortaya koyması bakımından dikkate değerdir (Gülenç 2010: 81, II; Kartal, 2003: 58-62; Özkan 2021: 24; Şan 2013: 204; Şan 2021: 6).

Tercüme-i Ferheng-nâme-i Sa'dî'nin Millet, Kopenhag ve Manisa Kütüphaneleri ile Fuad Köprülü’nün (1890-1966) bir şiir mecmuasında tespit ettiği olmak üzere 4 nüshası mevcuttur. Fakat Dilçin, Köprülü’ye dayanarak verdiği bilgilerde eserin 5 nüshası olduğunu belirtmektedir (2016: 31). Köprülü'nün, İsmail Hakkı Ertaylan’da gördüğünü söylediği nüshanın (Köprülü 1933: 284) Köprülü tarafından bilgileri verilen ve onun İstanbul sahaflarından Nasrullah Efendi’nin oğlu Rıza Efendi’de gördüğü nüshayla (Köprülü, 1934: 176) aynı metin olduğu daha sonra anlaşılmıştır. Mustafa Özkan, Köprülü’nün hem bir sahafta ve İsmail Hakkı Ertaylan’da gördüğü bir tesadüf sonucu eline geçirdiğini belirttiği nüsha (2009: 227) şu anda kendi kütüphanesindedir (Şan 2013:207). Dolayısıyla bu yazmaya Mustafa Özkan nüshası demek doğru olacaktır (Büke 2020: 23).   

Ferhengnâme-i Sa'dî, ilk defa 1921-22/1340 yılında Millet Kütüphanesi, Ali Emiri nüshasının kopyası çıkarılarak başına bir giriş, sonuna bir lügatçe ve bazı açıklamalar eklenerek Kilisli Muallim Rifat ve Veled Çelebi tarafından neşredilmiştir (Şan 2013: 203, 206). Daha sonra Yekta Mutlu, Ferhangnâme-i Sa'dî üzerine bir mezuniyet tezi (1948), Halil Gülenç, Ferhengnâme-i Sa'dî’nin Muallim Rifat ve Veled Çelebi neşri ile Manisa nüshasını karşılaştırarak yüksek lisans tezi (2010); Okan Çakır ise Gülenç’in hazırladığı tenkitli metin üzerinden eserin dil incelemesini yaparak yüksek lisans tezi (2019) hazırlamıştır. Bu tezler dışında Fuad Köprülü (1928), Şerif Hulûsî (1934), Ahmet Kartal (2003), Funda Şan (2013, 2021) ve Mustafa Özkan (2021) tarafından mesneviyi tanıtan ya da çeşitli yönleriyle inceleyen farklı yayınlar yapılmıştır. Himmet Büke eser üzerine yaptığı "Giriş-Metin-İnceleme-Dizin"den oluşan çalışmasını kitap olarak yayımlamıştır (2020).

Şairin biyografisi için bk. “Hoca Mes‘ûd, Mes‘ûd bin Ahmed”. Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/hoca-mesud-mesud-bin-ahmed 

Eserden Örnekler


Der-sıfat-ı Gıybetkâr

Eyü vü yavuz hakkında sen yavuz

Dime akl olursa sana kılavuz


Yavuz ise düşmen olur ol kişi

Eyüyse yavuz idersin işi


İşitdüm ki bir sofî hoş oldıydı

Bir oğlan ile lag edib güldiydi


Kalan sofîler çün anı süzdiler

Ayıbladılar ü kovadüzdiler


Hikâyet yüzünden çü gitdi hicâb

Ol işitdi vü eyle virdi cevâb


Didi perdeyi yırtmakdur vebâl

Harâm oldı lag u gıybet helâl


Eger yatlu sözden dilün yuyasın

Yig andan ki aşda elün yuyasın


Sen ardumca şol resme söyle sözüm

Ki utanmayasın göricek yüzüm


Utanmayasın andan ki nâzırdır uş

Utan âhir andan ki hazırdır uş


Ne lâzım ki sen benden utanasın

Beni ko gerek andan utanasın


Katumda benüm uslu ol kişidür

Ki kendüye almak dimek işidür


Hikâyet-i Der-în Ma'nî

Didi sofîye bir kişi ey hasen

Fülâne seni sögdi işitdüm kim sen


Aytdı ki incitme kardeş beni

Yig ol kim nedür bilmeyem düşmeni


Getürmeye düşmen sözin dosta

Meger düşmene düzilen usta


Dimedi bir nesneyi düşmenüm

Ki ditreyeydi işitsem tenüm


Nice dost olursın kaluben tana

Ki düşmen sözini getürdin bana


Ol ardumca aybumı aydur öter

Sen uş yüzüme didügündür beter


Bir ok atdı kimse vü düşdi yire

Vücûdumı incitmedi iy sire


Getürdün götürdün uş yanuma

Oturdun baturdun anı cânuma (Gülenç 2010: 146-148)

Kaynakça


Büke, Himmet (2020). Eski Anadolu Türkçesi Dönemine Ait Bir Dil Yadigarı: Ferheng-Nâme (Hoca Mesud) -Kilisli Rifat ve Veled Çelebi Neşrinden- Giriş-Metin-İnceleme-Dizin. Ankara: Gazi Kitabevi

Çakır, Okan (2019). Tercüme-i Ferhengnâme-i Sa'dî Üzerine Bir Dil İncelemesi. Yüksek Lisans Tezi. Bartın: Bartın Üniversitesi.

Dilçin, Cem (2016). Mes’ud bin Ahmed, Süheyl ü Nev-Bahar İnceleme-Metin-Sözlük. Ankara: AKM Yay.

Gülenç, Halil (2010). Ferhengnâme-i Sadî (İnceleme-Metin). Yüksek Lisans Tezi. Manisa: Celal Bayar Üniversitesi.

Hoca Mes'ûd. Ferhengnâme-i Sa'dî Tercümesi. Millet Kütüphanesi. Ali Emiri Nüshası. Nu. 1209.

Hulûsî, Şerîf (1934). “Ferhengnâme-yi Sadî'nin Üçüncü Nüshası ve Veled Çelebi-Kilisli Rifat Neşriyle Mukayesesi”. Türkiyat Mecmuası, (4): 295-303.

Kartal, Ahmet (2003). “Sa'dî'nin Bostân'ı ile Hoca Mes'ûd'un Ferheng-nâme-i Sa'dî İsimli Mesnevilerinin Mukayesesi”. Bilim Yolu Kırıkkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, (3): 55-75.

Kilisli Muallim Rifat ve Veled Çelebi (1340-1342). Ferhengnâme-yi Sa'dî Tercümesi yâhud Muhtasar Bostân Tercümesi. İstanbul: Matbaa-i Âmire.

Köprülü, Fuad (1926). “Ferhengnâme-yi Sa'dî Tercümesi yahut Muhtasar Bostan Tercümesi”. Türkiyat Mecmuası, (2): 481-489.

Köprülü, Fuat, (1933). "Anadolu’da Türk Dil ve Edebiyatının Tekamülüne Umumi Bir Bakış". Yeni Türk Mecmuası, I (4): 284.

Köprülü, Fuad (1934). Türk Dili ve Edebiyatı Hakkında Araştırmalar. İstanbul. 

Mutlu, Yekta (1948). Ferhengnâme-i Sa'dî Tercümesinin Gramer Hususiyetleri Metin-Gramer ve İndeks. Bitirme Tezi. İstanbul: İstanbul Üniversitesi.

Özkan, Mustafa (2009). Türk Dilinin Gelişme Alanları ve Eski Anadolu Türkçesi. İstanbul: Filiz Kitabevi.

Özkan, Mustafa (2021). “Ferhengnâme-i Sa'dî Tercümesindeki Arkaik Söz Varlığı Hakkında-I”. Karabük Türkoloji Dergisi, 3 (3): 14-43.

Şan, Funda (2013). “Ferhengnâme-yi Sa'dî Tercümesi’nin Kopenhag Nüshası Hakkında İlk Değerlendirme”. Türk Dilleri Araştırmaları, 23 (2): 203-222.

Şan, Funda (2021). “Ferhengnâme-yi Sa'dî Tercümesi’nde Kullanılan Bazı Deyimler ve Deyimlerin Farsça Karşılıkları”. Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 61 (1): 1-20.

Atıf Bilgileri


İmamoğlu, Fatma. "FERHENG-NÂME-İ SA’DÎ / TERCÜME-İ FERHENG-NÂME-İ SA’DÎ (MES’ÛD)". Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü, http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/ferheng-name-i-sa-di-tercume-i-ferheng-name-i-sa-di-hoca-mes-ud. [Erişim Tarihi: 05 Nisan 2026].


Benzer Eserler

# Madde Yazar Madde Yazarı İşlem
1 SÜHEYL Ü NEVBAHÂR / KENZÜ’L-BEDÂYİ’ / NEV-BAHÂR U SÜHEYL / SÜHEYL-NÂME (MES’ÛD) Hoca Mes’ûd, Mes’ûd bin Ahmed Prof. Dr. Mehmet Fatih Köksal
Görüntüle
2 KELÎLE VE DİMNE (MES’ÛD) Hoca Mes’ûd, Mes’ûd bin Ahmed Prof. Dr. Sadık Yazar
Görüntüle
3 KELÎLE VE DİMNE [MANZUM] (MES’ÛD) Hoca Mes’ûd, Mes’ûd bin Ahmed Prof. Dr. Sadık Yazar
Görüntüle
4 CÂMASB-NÂME (ABDÎ) Abdî, Mûsâ Prof. Dr. Müjgân Çakır
Görüntüle
5 TERCÜME-İ KASÎDE-İ BÜRDE (ABDURRAHÎM) Abdurrahîm, Abdurrahîm Karahisârî, Şeyh Abdurrahîm Karahisârî, Abdurrahîmu’l-Karahisârî, Abdurrahîm Sultân, Abdurrahîm Mısırlı-zâde, Mısırlı-zâde, Mısrîoğlu, Mısrî Sultân Doç. Dr. Bünyamin Ayçiçeği
Görüntüle
6 RİSÂLE Fİ’L-MEBDE’İ VE’L-MA’ÂD (ABDURRAHÎM) Abdurrahîm, Abdurrahîm Karahisârî, Şeyh Abdurrahîm Karahisârî, Abdurrahîmu’l-Karahisârî, Abdurrahîm Sultân, Abdurrahîm Mısırlı-zâde, Mısırlı-zâde, Mısrîoğlu, Mısrî Sultân Öğretmen Ece Ceylan
Görüntüle
7 NEKÂVETÜ’L-EDVÂR (HÂCE ABDÜLAZÎZ) Abdülazîz, Abdülkâdir-zâde, Hâce Abdülazîz, Usta Abdülazîz Doç. Dr. Recep Uslu
Görüntüle
8 DÎVÂN (ADLÎ) Adlî, Sultân Bâyezîd-i Velî bin Fâtih Sultân Mehmed Prof. Dr. YAVUZ BAYRAM
Görüntüle
9 DÎVÂN-I TÜRKÎ (ADNÎ) Adnî, Mahmûd Paşa Dr. Öğr. Üyesi Hulusi Eren
Görüntüle
10 DÎVÂN-I FÂRİSÎ (ADNÎ) Adnî, Mahmûd Paşa Dr. Öğr. Üyesi Hulusi Eren
Görüntüle
11 DÎVÂN (ÂFİTÂBÎ) Âfitâbî Prof. Dr. Yunus KAPLAN
Görüntüle
12 DÎVÂN (ÂHÎ) Âhî, Benli Hasan, Dilsiz Dânişmend Doç. Dr. Osman Kufacı
Görüntüle
13 HÜSREV Ü ŞÎRÎN (ÂHÎ) Âhî, Benli Hasan, Dilsiz Dânişmend Prof. Dr. Mehmet Fatih Köksal
Görüntüle