- Yazar Biyografisi (TEİS)
Lâmekânî, Hüseyin - Madde Yazarı: Prof. Dr. İbrahim Halil Tuğluk
- Eser Yazılış Tarihi:?/?
- Yazıldığı Saha:Anadolu-Osmanlı
- Edebiyat Alanı:Divan-Tekke Edebiyatı
- Dönemi:17. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Arap
- Yapısı:Manzum
- Niteliği:Tercüme
- Türü/Formu:Dinî-Tasavvufî-Ahlaki Eser
- Yayın Tarihi:30/03/2022
ESRÂRNÂME TERCÜMESİ (LÂMEKÂNÎ)
tasavvufi meselelerLâmekânî, Hüseyin (d. ?/? - ö. 1625/1625)
ISBN: 978-9944-237-87-1
Ferîdüddîn Attâr’ın Esrârnâme adlı Türk edebiyatına önemli tesiri olan eserinin çevirisi. Tebrizli Ahmedî, İlâhî, Huzûrî, Şeyh Latîfî gibi isimler, eserleri kütüphanelerde mevcut Esrârnâme mütercimleridir. 17. yüzyıl Bayramî Melamilerinden Lâmekânî Hüseyin Efendi’nin Esrârnâme tercümesi kaynaklarda İnsân-ı Kâmil adıyla zikredilmiştir.
Lâmekânî Hüseyin’in İnsan-ı Kâmil adındaki mesnevisinin Esrârnâme tercümesi olduğu Milli Kütüphane’de Yz. A. 5278/ 1’de kayıtlı nüshasının başında “İntihâb-ı Esrârnâme li-Şeyh ‘Attâr (k.s.) Lâmekânî intihâp itmiştür” ibaresinden anlaşılmaktadır. Lâmekânî, Esrârnâme’yi kısmen tercüme etmiştir. Kütüphanelerdeki mevcut Esrârnâme nüshalarının beyit sayısı ortalama üç bindir. Lâmekânî’nin Esrârnâme tercümesi ise 537 beyittir. Attâr, Esrârnâme’yi mefâ’îlün mefâ’îlün fe’ûlün vezniyle kaleme almıştır. Lâmekânî Hüseyin Efendi de tercümesini aynı vezinle yapmıştır.
Esrârnâme Tercümesinin üç nüshası tespit edilmiştir. Metinde eserin ismi ve kaynağı ile ilgili bir bilgi yoktur. Şairin ismi ve mahlası hiçbir nüshada geçmemektedir.
Lâmekân kelimesi, beyitlerde mahlas olarak değil, mekândan soyutlanma anlamında kullanılmıştır. Mesnevî, besmele ve tevhid bölümü ile başlar. Tevhid bölümü, kırk beş beyittir. Lâmekânî, bu bölüme Hz. Âdem ve âlemin yaratılması hadisesi ile başlar. Allah'ın büyüklüğünü örnekler vererek izah eder. İnsanın Allah'ın büyüklüğü karşısındaki durumunu aklî ve tasavvufî açılardan izah eder. Kırk altıncı beyit münacata giriş beytidir. Kırk yedinci beyitten elli birinci beyte kadar olan bölüm, münacattır. Şair, Allah’tan, Hz. Muhammed'in hürmeti için, içini irfan ve cemâl nuruyla aydınlatmasını ister. Altmış dördüncü beyte kadar olan bölüm na’ttır. Altmış beş ve altmış altıncı beyitler, Mirâciye'nin giriş beyitleridir. Giriş beyitlerinden sonra mirâcın başlangıcı, sebebi, mirâc boyunca yaşananlar, anlatılır. Dört halife giriş bölümünde üçer beyitle övülür. Bundan sonra Hitâb-ı İnsan-ı Kâmil bölümü gelir. Dört beyitten oluşan bu bölümde, insan-ı kâmilin özellikleri anlatılır. Hitâb Be-Tâlib Ez-Mürşid-i Müşfik bölümünde, şefkatli mürşidin tasavvuf yoluna giren talipten istekleri anlatılmaktadır. Sırr-ı Aşk Be-Aşk Gûyed Gûşdâr bölümünde aşk ve akıl karşılaştırılmakta ve aşk sırrı anlatılmaktadır. Hikâyet-i Şeyh Şiblî Kuddise Sirruhû bölümünde Lâmekânî, Esrârnâme’de anlatılan Şiblî ile ilgili hikâyelerden sadece birini tercüme etmiştir. Nasihât u Gûş-ı Diger, on bir beyitten oluşmakta ve bu bölümde şeyhin nasihatları anlatılmaktadır. Nasihât-ı Diger, Esrârnâme Tercümesi’nin en uzun bölümüdür. Bu kısımda İnsan-ı Kâmil’in taşıması gereken özelliklerin anlatımına devam edilmiş, dünya-âhiret karşılaştırılması yapılmış, hulûl anlayışının terk edilmesi gerektiği belirtilmiştir. Mürşide yapışmanın önemi, kâinatın yaratılış hikmetleri de bu bölümde anlatılmıştır. Eser, altı beyitlik Münacatla son bulur. Esrârnâme tercümesi akıcı bir üslupla ve yer yer sade denilebilecek bir Türkçe ile yapılmıştır. Arapça Farsça kelimeler tercümede sıkça kullanılmıştır ancak bu kelimeler dönemin ve tasavvufi kültürün içinde sıkça kullanılan kelime ve terkipler olarak karşımıza çıkmaktadır.
İbrahim Halil Tuğluk'un eser üzerine tanıtıcı bir makalesi vardır (2008).
Şairin biyografisi için bk. "Lâmekânî, Hüseyin". Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/lamekani-huseyin
Eserden Örnekler
Nasîhat-ı Diger
Çü murg-ı lâ-mekânsın geç mekândan
Demidür eyle pervâz âşiyândan
Tabî'at çâr-cûyından güzer kıl
Var andan âlem-i kudse sefer kıl
Dilersen anı kılgıl seni sensiz
Virüp cânâne cân olgıl bedensiz
Bedenden kurtulursın cân olursın
Ser-â-ser âleme sultân olursın
Eger senden kalursa sende bir mû
Cenâbetden inâbet birle var yu
Ser-â-ser sana sen çün kim hücübsin
Seni senden arıtmazsan cünübsin
Sanursın sen seni sen sen degilsin
Ser-â-ser cümle cânsın ten degilsin
Senün tâ senligündür sana hem-dem
Hakîkat bil degilsin râza mahrem (Tuğluk 2008: 840)
Kaynakça
Tuğluk, İbrahim Halil (2008). "Lâmekânî Hüseyin’in Esrarnâme Tercümesi". Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 3 (4): 818-865.
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
# | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | DÎVÂN (LÂMEKÂNÎ, HÜSEYİN) | Lâmekânî, Hüseyin | Prof. Dr. İbrahim Halil Tuğluk |
Görüntüle | ||
2 | MEKTUPLAR (LÂMEKÂNÎ, HÜSEYİN) | Lâmekânî, Hüseyin | Prof. Dr. İbrahim Halil Tuğluk |
Görüntüle | ||
3 | VAHDETNÂME (LÂMEKÂNÎ) | Lâmekânî, Hüseyin | Prof. Dr. İbrahim Halil Tuğluk |
Görüntüle | ||
4 | DÎVÂN (ABDÎ, HİMMET-ZÂDE ŞEYH ABDULLÂH EFENDİ) | Abdî, Himmet-zâde, Şeyh Abdullâh Efendi | Dr. Öğr. Üyesi Bekir Belenkuyu |
Görüntüle | ||
5 | GENCÎNE-İ İ'CÂZ (ABDÎ, HİMMET-ZÂDE) | Abdî, Himmet-zâde Şeyh Abdullâh Efendi | Araş. Gör. Emrah Baş |
Görüntüle | ||
6 | DÎVÂN-I LUGAZ (ABDÎ, HİMMET-ZÂDE) | Abdî, Himmet-zâde, Şeyh Abdullâh Efendi | Dr. Öğr. Üyesi Oğuzhan UZUN |
Görüntüle | ||
7 | DÎVÂN (BEHCETÎ HÜSEYİN EFENDİ) | Behcetî Hüseyin Efendi | ismail Aksoyak |
Görüntüle | ||
8 | DÎVÂN (FASÎH, AHMED DEDE) | Fasîh, Ahmed Dede | Dr. Öğr. Üyesi GAMZE ÜNSAL TOPÇU |
Görüntüle | ||
9 | FARSÇA DÎVÂNÇE (FASÎH, AHMED DEDE) | Fasîh, Ahmed Fasîh Dede | Dr. Öğr. Üyesi Fatih Odunkıran |
Görüntüle | ||
10 | BEHİŞT-ÂBÂD (FASÎH, AHMED DEDE) | Fasîh, Ahmed Dede | Dr. Öğr. Üyesi Fatih Odunkıran |
Görüntüle | ||
11 | HÜSREV Ü ŞÎRÎN (FASÎH, AHMED DEDE) | Fasîh, Ahmed Dede | Dr. Öğr. Üyesi GAMZE ÜNSAL TOPÇU |
Görüntüle | ||
12 | MÜNŞE'AT (FASÎH, AHMED DEDE) | Fasîh, Ahmed Dede | Dr. Öğr. Üyesi GAMZE ÜNSAL TOPÇU |
Görüntüle | ||
13 | DÎVÂN (FENÂYÎ, CENNET MEHMED EFENDİ) | Fenâyî, Cennet Mehmed Efendi | Prof. Dr. ABDULLAH AYDIN |
Görüntüle |