ESRÂRNÂME TERCÜMESİ (LÂMEKÂNÎ)
tasavvufi meseleler
Lâmekânî, Hüseyin (d. ?/? - ö. 1625/1625)

ISBN: 978-9944-237-87-1


Ferîdüddîn Attâr’ın Esrârnâme adlı Türk edebiyatına önemli tesiri olan eserinin çevirisi. Tebrizli Ahmedî, İlâhî, Huzûrî, Şeyh Latîfî gibi isimler, eserleri kütüphanelerde mevcut Esrârnâme mütercimleridir. 17. yüzyıl Bayramî Melamilerinden Lâmekânî Hüseyin Efendi’nin Esrârnâme tercümesi kaynaklarda İnsân-ı Kâmil adıyla zikredilmiştir.

Lâmekânî Hüseyin’in İnsan-ı Kâmil adındaki mesnevisinin Esrârnâme tercümesi olduğu Milli Kütüphane’de Yz. A. 5278/ 1’de kayıtlı nüshasının başında “İntihâb-ı Esrârnâme li-Şeyh ‘Attâr (k.s.) Lâmekânî intihâp itmiştür” ibaresinden anlaşılmaktadır. Lâmekânî, Esrârnâme’yi kısmen tercüme etmiştir. Kütüphanelerdeki mevcut Esrârnâme nüshalarının beyit sayısı ortalama üç bindir. Lâmekânî’nin Esrârnâme tercümesi ise 537 beyittir. Attâr, Esrârnâme’yi mefâ’îlün mefâ’îlün fe’ûlün vezniyle kaleme almıştır. Lâmekânî Hüseyin Efendi de tercümesini aynı vezinle yapmıştır.

Esrârnâme Tercümesinin üç nüshası tespit edilmiştir. Metinde eserin ismi ve kaynağı ile ilgili bir bilgi yoktur. Şairin ismi ve mahlası hiçbir nüshada geçmemektedir.

Lâmekân kelimesi, beyitlerde mahlas olarak değil, mekândan soyutlanma anlamında kullanılmıştır. Mesnevî, besmele ve tevhid bölümü ile başlar. Tevhid bölümü, kırk beş beyittir. Lâmekânî, bu bölüme Hz. Âdem ve âlemin yaratılması hadisesi ile başlar. Allah'ın büyüklüğünü örnekler vererek izah eder. İnsanın Allah'ın büyüklüğü karşısındaki durumunu aklî ve tasavvufî açılardan izah eder. Kırk altıncı beyit münacata giriş beytidir. Kırk yedinci beyitten elli birinci beyte kadar olan bölüm, münacattır. Şair, Allah’tan, Hz. Muhammed'in hürmeti için, içini irfan ve cemâl nuruyla aydınlatmasını ister. Altmış dördüncü beyte kadar olan bölüm na’ttır. Altmış beş ve altmış altıncı beyitler, Mirâciye'nin giriş beyitleridir. Giriş beyitlerinden sonra mirâcın başlangıcı, sebebi, mirâc boyunca yaşananlar, anlatılır. Dört halife giriş bölümünde üçer beyitle övülür. Bundan sonra Hitâb-ı İnsan-ı Kâmil bölümü gelir. Dört beyitten oluşan bu bölümde, insan-ı kâmilin özellikleri anlatılır. Hitâb Be-Tâlib Ez-Mürşid-i Müşfik bölümünde, şefkatli mürşidin tasavvuf yoluna giren talipten istekleri anlatılmaktadır. Sırr-ı Aşk Be-Aşk Gûyed Gûşdâr bölümünde aşk ve akıl karşılaştırılmakta ve aşk sırrı anlatılmaktadır. Hikâyet-i Şeyh Şiblî Kuddise Sirruhû bölümünde Lâmekânî, Esrârnâme’de anlatılan Şiblî ile ilgili hikâyelerden sadece birini tercüme etmiştir. Nasihât u Gûş-ı Diger, on bir beyitten oluşmakta ve bu bölümde şeyhin nasihatları anlatılmaktadır. Nasihât-ı Diger, Esrârnâme Tercümesi’nin en uzun bölümüdür. Bu kısımda İnsan-ı Kâmil’in taşıması gereken özelliklerin anlatımına devam edilmiş, dünya-âhiret karşılaştırılması yapılmış, hulûl anlayışının terk edilmesi gerektiği belirtilmiştir. Mürşide yapışmanın önemi, kâinatın yaratılış hikmetleri de bu bölümde anlatılmıştır. Eser, altı beyitlik Münacatla son bulur. Esrârnâme tercümesi akıcı bir üslupla ve yer yer sade denilebilecek bir Türkçe ile yapılmıştır. Arapça Farsça kelimeler tercümede sıkça kullanılmıştır ancak bu kelimeler dönemin ve tasavvufi kültürün içinde sıkça kullanılan kelime ve terkipler olarak karşımıza çıkmaktadır.

İbrahim Halil Tuğluk'un eser üzerine tanıtıcı bir makalesi vardır (2008). 

Şairin biyografisi için bk. "Lâmekânî, Hüseyin". Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/lamekani-huseyin

Eserden Örnekler


Nasîhat-ı Diger

 Çü murg-ı lâ-mekânsın geç mekândan

        Demidür eyle pervâz âşiyândan

 Tabî'at çâr-cûyından güzer kıl

        Var andan âlem-i kudse sefer kıl

 Dilersen anı kılgıl seni sensiz

        Virüp cânâne cân olgıl bedensiz

 Bedenden kurtulursın cân olursın

        Ser-â-ser âleme sultân olursın

  Eger senden kalursa sende bir mû

        Cenâbetden inâbet birle var yu

 Ser-â-ser sana sen çün kim hücübsin

        Seni senden arıtmazsan cünübsin

 Sanursın sen seni sen sen degilsin

        Ser-â-ser cümle cânsın ten degilsin

 Senün tâ senligündür sana hem-dem

            Hakîkat bil degilsin râza mahrem (Tuğluk 2008: 840)

Kaynakça


Tuğluk, İbrahim Halil (2008). "Lâmekânî Hüseyin’in Esrarnâme Tercümesi". Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 3 (4): 818-865.

Atıf Bilgileri


Tuğluk, İbrahim Halil. "ESRÂRNÂME TERCÜMESİ (LÂMEKÂNÎ)". Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü, http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/esrarname-tercumesi-lamekani. [Erişim Tarihi: 19 Eylül 2024].


Benzer Eserler

# Madde Yazar Madde Yazarı İşlem
1 DÎVÂN (LÂMEKÂNÎ, HÜSEYİN) Lâmekânî, Hüseyin Prof. Dr. İbrahim Halil Tuğluk
Görüntüle
2 MEKTUPLAR (LÂMEKÂNÎ, HÜSEYİN) Lâmekânî, Hüseyin Prof. Dr. İbrahim Halil Tuğluk
Görüntüle
3 VAHDETNÂME (LÂMEKÂNÎ) Lâmekânî, Hüseyin Prof. Dr. İbrahim Halil Tuğluk
Görüntüle
4 DÎVÂN (ABDÎ, HİMMET-ZÂDE ŞEYH ABDULLÂH EFENDİ) Abdî, Himmet-zâde, Şeyh Abdullâh Efendi Dr. Öğr. Üyesi Bekir Belenkuyu
Görüntüle
5 GENCÎNE-İ İ'CÂZ (ABDÎ, HİMMET-ZÂDE) Abdî, Himmet-zâde Şeyh Abdullâh Efendi Araş. Gör. Emrah Baş
Görüntüle
6 DÎVÂN-I LUGAZ (ABDÎ, HİMMET-ZÂDE) Abdî, Himmet-zâde, Şeyh Abdullâh Efendi Dr. Öğr. Üyesi Oğuzhan UZUN
Görüntüle
7 DÎVÂN (BEHCETÎ HÜSEYİN EFENDİ) Behcetî Hüseyin Efendi ismail Aksoyak
Görüntüle
8 DÎVÂN (FASÎH, AHMED DEDE) Fasîh, Ahmed Dede Dr. Öğr. Üyesi GAMZE ÜNSAL TOPÇU
Görüntüle
9 FARSÇA DÎVÂNÇE (FASÎH, AHMED DEDE) Fasîh, Ahmed Fasîh Dede Dr. Öğr. Üyesi Fatih Odunkıran
Görüntüle
10 BEHİŞT-ÂBÂD (FASÎH, AHMED DEDE) Fasîh, Ahmed Dede Dr. Öğr. Üyesi Fatih Odunkıran
Görüntüle
11 HÜSREV Ü ŞÎRÎN (FASÎH, AHMED DEDE) Fasîh, Ahmed Dede Dr. Öğr. Üyesi GAMZE ÜNSAL TOPÇU
Görüntüle
12 MÜNŞE'AT (FASÎH, AHMED DEDE) Fasîh, Ahmed Dede Dr. Öğr. Üyesi GAMZE ÜNSAL TOPÇU
Görüntüle
13 DÎVÂN (FENÂYÎ, CENNET MEHMED EFENDİ) Fenâyî, Cennet Mehmed Efendi Prof. Dr. ABDULLAH AYDIN
Görüntüle