DOSTUM PİFAR (ALİ NİHÂD)
çeviri roman
Ali Nihâd, İzmirli (d. ?/? - ö. ?/?)

ISBN: 978-9944-237-87-1


Paul de Kock’un 1844 yılında Fransızca olarak kaleme aldığı ve orijinal adı Mon Ami Piffard et Chipolata olan eserin Ali Nihad (İzmirli) tarafından yapılan tercümesi. Dostum Pifar isimli eser, bir tür özet-adapte tercüme durumundadır. Ali Nihad tercümesinde sayfa sayısı, vaka ve kimi unsurlar noktasında büyük ölçekli kısaltma ve değişikliklere gitmiştir. Eserin başlığında bulunan ve anlatıda da kahramanları tanımamız açısından önemli bir giriş meselesi olan sosis sahne ve kelimesinin, tercümede külbastı olarak verilmesi bu durum için basit fakat mühim bir örnektir.

Yazar, eserin önsözünde eseri yazma amacını açıklarken dönemdeki çeviri ihtiyaç ve modalarından da söz etme imkânı bulur. Ali Nihad, bu romanın çevrilme nedenini bir başka çevirisi ile açıklar. Şöyle ki muharrir, önce Alexander Dumas’ın “muhabbet-i pederâne”yi “suret-i şairanede” tasvir eden bir “feci” romanını çevirdiğini ve romanın konusu itibarıyla pek çok okurun eseri okurken müteessir olduğunu, onları eğlendirmek adına aventür nitelikli bir eser olan Dostum Pifar’ı tercüme ettiğini belirtir. Halit Ziya’nın Hizmet gazetesi başta olmak üzere dönem periyodiklerinde yaptığı tercümelerle tanınan Ali Nihad’ın Dostum Pifar tercümesi üzerine Mehmet Celal Bey tarafından İrtika dergisi satırlarında bir eleştiri yazısı da kaleme alınmıştır. Romanda ise Pifar’ın arkadaşı ile yaşadığı durum, yanlış anlaşılmalar nedeniyle tadı kaçan bir düğün ve sonunda kıssadan hisse çıkarılan bir ihanet hadisesi işlenmiştir.

Eser, 1885 yılında Mihran Matbaası’ndan yayımlanır ve 62 sayfadan ibarettir.

Yazarın biyografisi için bk. "Ali Nihâd, İzmirli". Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/ali-nihad-izmirli

Eserden Örnekler


"Bunun dahi üstü başı diğeri gibi insana alışık bir mahluk olduğunu ve yüzü dahi evvelkinden birkaç yaş küçük bulunduğunu izhar ediyor idi." (Ali Nihad 1303: 4)

Kaynakça


Ali Nihad (1303). Dostum Pifar, İstanbul: Mihran Matbaası.

Atıf Bilgileri


ÇETİNDAŞ, Dilek. " DOSTUM PİFAR (ALİ NİHÂD)". Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü, http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/dostum-pifar-ali-nihad. [Erişim Tarihi: 18 Ekim 2025].


Benzer Eserler

# Madde Yazar Madde Yazarı İşlem
1 ŞÜKÛFEDAN (ALİ NİHÂD / MEHMED ABDURRAHMAN) Ali Nihâd, İzmirli Diğer Öznur ÖZER
Görüntüle
2 BİR MAHKÛMUN SON GÜNÜ (ALİ NİHÂD) Ali Nihâd, İzmirli Dr. Öğr. Üyesi Samet ÇAKMAKER
Görüntüle
3 MÎZÂNÜ'L-BELÂGA (ABDURRAHMAN SÜREYYÂ) Abdurrahman Süreyyâ, Mîrdûhî-zâde Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ
Görüntüle
4 SÜNÛHÂT (ABDÜLVEHHÂB) Abdülvehhâb, Bolulu Dr. Öğr. Üyesi Adem Özbek
Görüntüle
5 BELÂGAT-I LİSÂN-I OSMÂNÎ (AHMED HAMDİ) Ahmed Hamdi, Şirvânî Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ
Görüntüle
6 LUGAT-I KÂMÛS (AHMED LÜTFÎ) Ahmed Lütfî Efendi Diğer Hamza Havuz
Görüntüle
7 LEHCE-İ OSMÂNÎ (AHMET VEFİK PAŞA) Ahmed Vefîk Paşa Diğer Hamza Havuz
Görüntüle
8 ISTILÂHÂT LÜGATİ (YENİŞEHİRLİ AVNÎ) Avnî, Yenişehirli Dr. Bihter Gürışık Köksal
Görüntüle
9 BELÂGAT-I OSMÂNİYYE (CEVDET PAŞA) Cevdet Paşa, Ahmed Cevdet Paşa, Lofçalı Prof. Dr. Mücahit Kaçar
Görüntüle
10 HADÎKATÜ'L-BEYÂN (HACI İBRÂHİM EFENDİ) Hakkı, Hacı İbrâhim Hakkı Efendi Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ
Görüntüle
11 SEFÎNETÜ’L-İNŞÂ (HÂLET) Hâlet, İbrâhim Hâlet Bey, İstanbullu Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ
Görüntüle
12 SEVDÂ-YI NİHÂN (HÂLİD) Hâlid, Yenişehirli-zâde Hâlid Eyyûb Bey Doç. Dr. Macit Balık
Görüntüle