DEKÂİKU’L-HAKÂİK (KEMÂL PAŞA-ZÂDE)
Farsça-Türkçe sözlük
İbn Kemâl, Kemâlpaşa-zâde (d. 3 Zilkade 873/15 Mayıs 1469 -ö. 2 Şevval 940/16 Nisan 1534)

ISBN: 978-9944-237-87-1


Kemalpaşa-zâde’nin yazılış ve anlam itibariyle birbirine yakın, eş anlamlı (sinonim), eş sesli (homonim) ya da zıt anlamlı bazı Farsça sözcüklerin kullanım farklılıklarını ve anlam inceliklerini göstermek maksadıyla kaleme aldığı Türkçe eseri. 

Eserin telif tarihi kesin olarak bilinmese de Dekâyıku′l-Hakâyık′ın Kanuni dönemi sadrazamlarından Makbul İbrahim Paşa (ö. 942/1536)’ya ithaf edildiği dikkate alındığında, eserin İbrahim Paşa′nın sadarette bulunduğu 929-942/1523-1536 yılları arasında telif edildiği anlaşılmaktadır. Eserin başında, yazılışları ve anlamları birbirine benzeyen (müteşabih) kelimelerin gerçek anlamlarıyla ilgili incelikleri gösterdiği için Dekâyıku′l-Hakâyık (Hakikatlerin İncelikleri) diye isimlendirildiği ve İbrahim Paşa'ya hediye olarak sunulduğu müellif tarafından “...müteşâbih lügatlerin hakîkatlerine müte′allik dakîkaları müştemil oldugundan ötürü adını Dekâyıku'l-Hakâyık urdum. Meclis-i safâ-efzây-ı Âsaf-rây-ı Hazret-i İbrahim Paşa'ya ki sâhib-i dîvân-ı Süleymân-ı zamândır, tuhfe etmege lâyık gördüm.” cümleleriyle ifade edilmiştir.

Eserin başındaki mukaddimede, Allah’a hamd ve Hz. Muhammed’e salavattan sonra sebeb-i telif, eserin adı ve ithaf edildiği kişi söylenmiştir. Devamında eserin sözlük kısmı, “suhan/sehun, güftâr” maddesiyle başlamış ve “zinde, zindegî, zindegânî” madde başlığıyla tamamlanmıştır. Dekâyıku'l-Hakâyık’ta 140 madde başında 423 Farsça sözcük incelenmiştir. Eserde madde başlıkları ve kelimelerin tertibinde herhangi bir düzen takip edilmemiştir. Sözcükler eş anlamlı, zıt anlamlı veya eş sesli oluşlarına göre sınıflandırılmış, bu özellikleri taşıyan iki veya daha fazla sözcük madde başı olarak verilmiştir. Sözcükler yapı ve anlam bakımından incelenmiş, basit veya türemiş oldukları da ele alınarak ek ve kökleri belirtilmiş ve modern bir sözlükçü anlayışı içerisinde sözcüklerin hangi anlama geldiği muhtelif şairlerin şiirlerinden örneklerle gösterilmeye çalışılmıştır. Ayrıca eserde yer alan Farsça sözcüklerin Türkçe ve Arapça karşılıkları verilerek bu dillerdeki kullanılış biçimleri de gösterilmeye çalışılmıştır. Ele alınan sözcüğün önce okunuşu/telaffuzu üzerinde durulmuş, sözcüğün okunuşunda hareke farklılıkları varsa bu farklı söyleyişlere de temas edilmiş ve daha sonra yapısı ile ilgili açıklamalara yer verilmiştir.

Dekâyıku′l-Hakâyık′ta Arapça 4 beyite, Farsça toplam 939 beyit, 13 rübai ve 6 mısraya, Türkçe ise 73 beyit ve 1 mısraya yer verilmiştir. Farsça 90 beyit, 5 rübai ve 1 mısranın şairi söylenmiş, 607 beyit, 8 rübai ve 5 mısranın ise şairi söylenmemiştir. Şairi belirtilen rübailerin tamamı Ömer Hayyâm′a aittir. Farsça şairi söylenen şiirler, Firdevsî (32), Sa′dî (10), Hüsrev (7), Mevlânâ (6), Hâfız-ı Şirazî (5), Hayyâm (5 rübai), Kemâl-i Isfahanî (4), Câmî (4), Unsurî (4), Enverî (3), Ebû Şekûr-ı Belhî (3), Hâkânî (2), Rûdegî (2), Şerefüddin-i Yezdî (2), Senâyî (1), Muhammed Assâr (1), Esedî (1), Fettâhî (1), Ferruhî (1) ve Kemal-i Hocendî (1)’den iktibas edilmiştir. Eser üzerine Mesut Topal tarafından yapılan çalışmada “dijital verilerin taranması” sonucunda şairi belirtilmeyen kimi şiirlerin, Firdevsî (Şehnâme 97 beyit), Sa′dî (Gülistan 102), Hafız-ı Şirazî (63), Mevlana (Mesnevî 13), Emir Hüsrev-i Dehlevî (9), Hayyam (8), Câmî (6), Enverî (4), Rûdegî (4), Ebû Şekûr-ı Belhî (4), Hakânî (3), Şebüsterî (2), Emir Mu′izzî (2), Şems (2), Kemal-i Hocendî (1), Nizamî (1) ve İsmet (1)’e ait oldukları tespit edilmiştir. Eserde aslen Farsça olup Türkçede de kullanılan kelimeler için “lüGat-i müştereke” terkibi kullanılmıştır. Müellif, “Halîmî Bahrü’l-Garâyib’inde... demişdir, hata etmişdir” biçiminde çokça kullandığı ifadelerle Lutfullah Halîmî (ö. XV. yüzyılın sonları)'yi pek çok yerde ağır bir dille de eleştirmiştir. Kelimelerin tertip ve sıralanışında belirli bir düzene sahip olmayan Dekâiku’l-Hakâyık’ın basit, türemiş ve birleşik kelimelerinin Ulvî mahlaslı Ahmed b. Hakkı-i Üskübî tarafından harf sırasına göre tertip edildiği Osmanlı Müellifleri’nde İbn Kemâl maddesinin dipnotunda belirtilmektedir.

Yurt içinde ve yurt dışındaki kütüphanelerde birçok yazma nüshası bulunan Dekâiku’l-Hakâyık’ın kimi kısımları açıklamalarla birlikte Halil Edib (1863-1912) tarafından Mekteb (nr. III/34 [Muharrem 1313/ Haziran-Temmuz 1895], s. 347-349, nr. III/36 [Safer 1313/ Temmuz-Ağustos 1895], s. 451-452) ve Hazîne-i Fünûn ([1311/1893], nr. 5, 6, 8, 9, 15, 19, 23, 24, 25, 31, 35, 36) mecmualarında neşredilmiştir. Eser üzerine yapılmış dört yüksek lisans tezi mevcuttur (Akman 2002, Çelik 2002, Karaca 2002, Topal 2013).

Eserden Örnekler


Suhan-Dân, Cüz-Dân

Bu iki ism-i mürekkeb lafz-ı dân′da müştereklerdir, ammâ ma’nâsında iştirâkleri yokdur. Suhan-dân′daki dân müştâkdır, dânisten′den ism-i fâ’ildir, ma’nâ-yı terkîbî suhan-dân′ın söz bilicidir. Cüz-dân′daki dân müştak degildir, ism-i câmiddir zarf-ı mekân ma’nâsına mahsûsdur. Sâbıkân beyân olunan sitânla bunun arasında iki cihetden fark vardır. Birisi bu ki; sitân′ın ‘umûmı vardır, zarf-ı zamân ma’nâsında da isti’mâl olunur, niteki mukaddemâ tafsîl olundu. Dân′ın zarf-ı mekân ma’nâsına ihtisâsı vardır, zarf-ı zamân ma’nâsında isti’mâl olunmaz. İkinci bu ki; sitân zarf-ı nahvîdir, ya’nî nahivciler ıstılâhı üzerine zarfdır, mazrûfı ihâta eylemek, ona nev’i ihtisâsı olmak bu ma’nâya olan zarf lâzım degildir. Dân zarf-ı lügavîdir, mazrûfı ihâta itmek, ona nev’-i ihtisâsı olmak ehl-i lügat yanındagı zurûfda mu’teberdir. Meselâ hâme-dân şol zarfa dirler ki içinde kalem turur. Câme-dân şol zarfa dirler ki içinde giysü durur. Bu zarfların ol mazrûfda nev’i ihtisâsı vardır, şol i’tibârla ki onların içün düzilmişdir. Hâne-dân evin dâ˒iresinde havluya dirler ki lisân-ı ‘Arabî′de ona harem dinür. ‘Arablar hatunların haremle kinâyet itdükleri gibi ‘Acemler hâne-dân′la kinâyet iderler, niteki bu beyitde vâki’ olupdur:

Beyt:    Bâ-bedân yâr geşt hem-ser-i Lût

             Hânedân-ı nübüvveteş güm şüd

Hem-ser-i Lût′dan Şeyh Sa’dî′nin murâdı Hazret-i Lût′un harem hatunıdır. Lisân-ı Fârisî′de menkûhaya hem-ser dirler, Türkî′de başı berâberi hatunıdır dinür. Hânedân′dan da murâd oldur. Asl-ı kelâm hem-ser-i Lût bâ-bedân yâr geşt u gum şud′dur. Ṭarîk-ı itnâba sülûk ve tefennün ihtiyâr idüp, bir ma’nâdan iki ‘ibâretle ta’bîrden garaz yaramazlarla musâhabet idüp bed-kârlarla yâr olmagın tabî’at-ı insâniyede kuvvet-i tesîrin beyân ider. Şeyh dimek ister ki mezkûre hatun Hazret-i Lût′un hem-seriyken harem-i nübüvvet olmuşken, ya’nî menba’-ı hidâyet olan nübüvvete izâfetle şeref bulmuş hânedân-ı ‘azîmü′ş-şân iken dalâlet ehline koşulmagla dâll oldı. Onun ol hâli musâhabetin kemâl-i tesîrine dâll oldı (Topal 2013: 54-55).

Kaynakça


Akman, Sibel (2002). İbni Kemal'in Dakayıku’l-Hakayık’ı [79b-151a]. Yüksek Lisans Tezi. Ankara: Hacettepe Üniversitesi.

Bursalı Mehmed Tahir (2016). Osmanlı Müellifleri. C. I. (hzl. M. A. Y. Saraç). Ankara: Türkiye Bilimler Akademisi Yay. 234-235.

Çelik, Itır Didem (2002). İbni Kemal'in Dakayıku’l-Hakayık (İnceleme-Metin-Dizin) (1a-79a). Yüksek Lisans Tezi. Ankara: Hacettepe Üniversitesi.

Karaca, Abdullah (2002). Kemalpaşazade’nin Dekayıku’l-Hakayık’ı (Metin-İndeks). Yüksek Lisans Tezi. Kırıkkale: Kırıkkale Üniversitesi.

Kaya, İbrahim (2011). “Kemal Paşazâde′nin Dekâyıku′l-hakâyık′i Üzerine Bazı Düşünceler”. Turkish Studies Academic Journal 6/4: 671-704.

Özkan, Mustafa (1994). “Dekâiku’l-Hakâik”. İslâm Ansiklopedisi. C. 9. İstanbul: TDV Yay. 111-112.

Topal, Mesut (2013). Dekâyıku′l-Hakâyık (İnceleme-Metin). Yüksek Lisans Tezi. Kahramanmaraş: Kahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi.

Atıf Bilgileri


Bardakçı, Ramazan. "DEKÂİKU’L-HAKÂİK (KEMÂL PAŞA-ZÂDE)". Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü, http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/dekaiku-l-hakaik-kemal-pasa-zade. [Erişim Tarihi: 04 Nisan 2025].


Benzer Eserler

# Madde Yazar Madde Yazarı İşlem
1 TEVÂRÎH-İ ÂL-İ OSMÂN (İBN KEMÂL) İbn Kemâl, Kemâlpaşa-zâde Dr. Öğr. Üyesi Emel NALÇACIGİL ÇOPUR
Görüntüle
2 YÛSUF U ZÜLEYHÂ (İBN KEMÂL) İbn Kemâl, Kemâlpaşa-zâde Prof. Dr. Melike Gökcan
Görüntüle
3 DÎVÂN (KEMÂL PAŞA-ZÂDE) Kemâl Paşa-zâde, İbn Kemâl Prof. Dr. M. A. Yekta SARAÇ
Görüntüle
4 KAFİYE RİSÂLESİ (KEMALPAŞA-ZÂDE) İbn Kemâl, Kemâlpaşa-zâde Prof. Dr. M. A. Yekta SARAÇ
Görüntüle
5 USÛL-NÂME (KEMÂL PAŞA-ZÂDE) İbn Kemâl, Kemâlpaşa-zâde Dr. Öğr. Üyesi Fazile Eren Kaya
Görüntüle
6 KASÎDETÜ'L-BÜRDE TERCÜMESİ (İBN KEMÂL) İbn Kemâl, Kemâlpaşa-zâde Doç. Dr. Bünyamin Ayçiçeği
Görüntüle
7 EL-KASÎDETÜ'T-TANTARÂNİYYE TERCÜMESİ (KEMALPAŞA-ZÂDE) İbn Kemâl, Kemâlpaşa-zâde Dr. Öğr. Üyesi Hulusi Eren
Görüntüle
8 RÜCÛ’U’Ş-ŞEYH İLÂ SIBÂH Fİ’L-KUVVETİ ‘ALE’L-BÂH TERCÜMESİ (KEMÂL PAŞA-ZÂDE ) İbn Kemâl, Kemâlpaşa-zâde Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ
Görüntüle
9 EN-NÜCÛMÜ'Z-ZAHÎRE TERCÜMESİ (KEMÂL PAŞA-ZÂDE) İbn Kemâl, Kemâlpaşa-zâde Dr. Bilal Güzel
Görüntüle
10 ŞERHU'L-KASÎDETİ'L-HAMRİYYE (İBN KEMÂL) İbn Kemâl, Kemâlpaşa-zâde Dr. Öğr. Üyesi MUHAMMET İNCE
Görüntüle
11 NİGÂRİSTÂN (İBN KEMÂL) İbn Kemâl, Kemâlpaşa-zâde Dr. Öğr. Üyesi Hulusi Eren
Görüntüle
12 DÎVÂN (CA’FER) Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi Dr. Fatma Meliha Şen
Görüntüle
13 MÜNŞE’ÂT (CA’FER) Ca’fer, Tâcî-zâde Ca’fer Çelebi Dr. Fatma Meliha Şen
Görüntüle
14 TERCEME-İ CÂMEŞÛY-NÂME (FİRDEVSÎ) Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî Dr. Öğr. Üyesi Ozan Kolbaş
Görüntüle
15 KİTÂB-I TÂLİ'-İ MEVLÛD / TÂLİ’-İ MEVLÛD-İ KEBÎR (FİRDEVSÎ) Firdevsî, Şerefeddîn Mûsâ, Uzun Firdevsî, Firdevsî-i Rûmî, Firdevsî-i Tavîl, Türk Firdevsî Doç. Dr. Himmet BÜKE
Görüntüle
16 HEŞT BİHİŞT / KİTÂBÜ’S-SIFÂTİ’S-SEMÂNİYYE FÎ ZİKRİ’L-KAYÂSIRETİ’L-OSMÂNİYYE (İDRÎS) İdrîs, İdrîs-i Bitlîsî Doç. Dr. ADNAN OKTAY
Görüntüle
17 ŞERH-İ MESNEVÎ-İ MA’NEVÎ (İDRÎS) İdrîs, İdrîs-i Bitlisî Doç. Dr. ADNAN OKTAY
Görüntüle
18 ŞEHRENGÎZ DER-MEDH-İ CÜVÂNÂN-I EDİRNE / ŞEHRENGÎZ-İ EDİRNE (MESÎHÎ) Mesîhî, Îsâ Prof. Dr. Yunus KAPLAN
Görüntüle
19 DÎVÂN (ŞÂMÎ) Şâmî, Şâmlıoğlu Mustafâ Bey Prof. Dr. Yunus KAPLAN
Görüntüle
20 HEFT PEYKER (ABDÎ) Abdî Dr. Öğr. Üyesi ASLI AYTAÇ
Görüntüle
21 CEMŞÎD Ü HURŞÎD (ABDÎ) Abdî Prof. Dr. Adnan Ince
Görüntüle