- Yazar Biyografisi (TEİS)
Ahmet Vefik Paşa - Madde Yazarı: Araş. Gör. Dr. Hakan Soydaş
- Eser Yazılış Tarihi:1886
- Yazıldığı Saha:Anadolu-Osmanlı
- Edebiyat Alanı:Yenileşme Dönemi Türk Edebiyatı
- Dönemi:19. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Arap
- Yapısı:Mensur
- Niteliği:Tercüme
- Türü/Formu:Roman
- Yayın Tarihi:07/11/2022
CİL BLAS SANTİLLA'NIN SERGÜZEŞTİ (AHMET VEFİK PAŞA)
çeviri romanAhmet Vefik Paşa (d. ?/? - ö. 1309/1891)
ISBN: 978-9944-237-87-1
Alain-René Lesage’ın 1715-1735 yılları arasında yayımlanan L'Histoire de Gil Blas de Santillane isimli pikaresk romanının kısmi çevirisi. Lesage’ın eseri orijinal hâliyle üç cilt olarak yayımlanmıştır. İlk cilt 1-6, ikinci cilt 7-9 ve üçüncü cilt ise 10-12. kitap olarak alt başlıklara ayrılmış; her kitap da kendi içinde farklı sayılarda bölümler hâlinde tasnif edilmiştir. Eserde, bir seyis ve oda hizmetçisi kadının oğlu olan Gil Blas’nın başından geçenler yazar anlatıcının gözünden okuyucuya aktarılır. Amcasının himayesinde yetişen genç adam iyi bir eğitim almak üzere yola çıktıktan sonra başından birçok olaylar geçer. Toplumun en bayağı ve en kültürlü kesimleri ile yolu kesişir. Kıvrak zekâsı ve çalışkanlığı sayesinde kendini yetiştirmesini bilir ve otodidakt bir karakter olarak olgun yaşlarında maddi ve manevi başarıyı elde eder. Eserin merkezî motiflerinden olan “otodidakt karakter” sanıyoruz ki eserin çevrilmesinde esas saiklerden biridir. Tanzimat sonrası edebiyat ve düşünce hayatımızda rol almış birçok ismin kendi kendini yetiştirmiş kişiler olması, bu eseri muhatapları açısından daha anlamlı ve ibretamiz kılmış olmalıdır.
Burada söz konusu edilen çeviri eserin üzerinde kimin tarafından çevrilmiş olduğu ya da yayım tarihi gibi bilgiler mevcut değildir. Eldeki kataloglar eseri 1303/1886 yılına tarihlemekle birlikte Ömer Faruk Akün de çeviri eserin Ahmet Vefik Paşa’ya ait olduğunu kaydetmiştir. İlgili eser 1881 ve 1882’de Rehber-i Tercüme der Lisan-ı Fransevî Tarz-ı Nevin Sergüzeşt-i Gil Blas ismi altında iki farklı tarzda dilbilgisi ve çeviri kılavuzu olarak yayımlanır. Ahmet Vefik Paşa’ya nispet edilen çeviri, eserin ilk cildinin birinci kitabından aktarılmıştır. Çeviri esnasında “Gil Blas au Lecteur” başlıklı yazı “Mukaddime” başlığıyla nakledilir. Fransızca aslında serinin ilk kitabı on yedi bölüm olarak düzenlenirken çeviri eser on iki bölümdür. Bu bölümler şu şekilde başlıklandırılır: “Birinci Fasıl/Gil Blas’nın Ecdâd u İntisabı ve İbtida-yı Tahsil-i Hüner ve Adabı”, “İkinci Fasıl/ Pegnaflor’a Giderken Gil Blas’nın Uğradığı Hatar ve Çektiği Enva’-ı Meşak-ı Sefer”, “Üçüncü Fasıl/Katırcının Şeytana Uyduğu ve Gil Blas’nın Yağmurdan Kaçıp Doluya Tutulduğu”, “Dördüncü Fasıl/Hırsızlara Mağaraya Gelip Tatlı Musahabet Ettikleri”, “Beşinci Fasıl/Gil Blas’nın Tasaddiyatı ve İhtiyatı”, “Altıncı Fasıl/Gil Blas’nın Yol Üzerinde Merdanelikleri”, “Yedinci Fasıl/Haydutların Muamelatı ve Gil Blas’nın Azm ve Niyeti”, “Sekizinci Fasıl/Dona Mencia’nın Hikâyesi”, “Dokuzuncu Fasıl/Gil Blas’nın Bir Beladan Kurtulmuşken Bir Daha Büyüğüne Düştüğü”, “Onuncu Fasıl/Dona Mencia’nın Hüsn-i Kabulüyle Gil Blas”, On Birinci Fasıl/Talihin Gülmesine İnan Olmadığını Gil Blas Bilmeyip Ayyarlar Fakına Bastığı”, “On İkinci Fasıl/Ayyarların Oyunundan Sonra Avare Gil Blas’nın Hâli Neye Müncer Olduğu ve Biçare Dört Ayağı Bir Yere Getirip Başına Bir Çare Aradığı”.
Çeviri metinde romanın esasındaki bölümlendirmeye sadık kalınmamış, on yedi bölüm on iki fasıl olarak düzenlenmiştir. Ahmet Vefik Paşa Molière külliyatından çevirdiği ve uyarladığı tiyatro eserleri için de buradakine benzer şekilde tasarruflarda bulunmuştur. Çevirmenin bölümlere taksim ederken bağlamsal olarak değerlendirmelerde bulunup uygun gördüğü kesitleri birleştirdiği anlaşılmaktadır. Bunula birlikte söz konusu bölümlerin başlıkları aktarılırken de aynen değil mealen çeviri tarzı uygulanmıştır. İlgili kesitin muhtevası göz önünde bulundurulmuş, Türkçe söyleyiş özelliğine uygun şekilde fasıllar açıklanmıştır. “Description du souterrain, et quelles choses y vit Gil Blas” ve “De l’arrivée de plusieurs autres voleurs dans le souterrain, et de l’agréable conversation qu’ils eurent tous ensemble” başlıklı dördüncü ve beşinci bölümler birleştirilmiş “Dördüncü Fasıl” olarak şekillendirilmiştir. 8, 9 ve 10. bölümler “Yedinci Fasıla”; 12. ve 13. bölümler “Dokuzuncu Fasıl”a, 15. ve 16. bölümler ise “On Birinci Fasıla” tekabül edecek şekilde düzenlenmiştir.
Çeviri esere üslup açısından bakıldığında yazıldığı devrin yerleşik Türkçe söyleyiş özelliklerine sadık kalındığı anlaşılmaktadır. İfadeler birebir değil mahalli söyleyiş özelliklerine uygun olarak uzun cümleler ve noktalama işaretleri kullanılmaksızın Türkçeye nakledilmiştir. Tercih edilen kelimeler, tamlama türleri ve secili ifade tarzına ağırlık verilmemiş olması yenileşme devri edebiyatına ait dikkatler olmakla birlikte, yeni ifade ölçülerinin yine de tam olarak vücut bulmadığı anlaşılmaktadır.
Yazarın biyografisi için bk. "Ahmet Vefik Paşa". Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/ahmet-vefik-pasa
Eserden Örnekler
Mukaddime
Talebeden iki yoldaş Salamanque'a birlikte giderken harr ve hararetten yorgun düşerek rast geldikleri bir çesme-sar kenarında eğlenip def'-i ateş ve ızdırabdan sonra istirahat ihtiyar ederler. Ez-kaza yakında ucu topraktan çıkmış bir taş parçası ve üzerinde zaman sadematının kederi ve üstünden geçip suvarılmaya gelen davarların bakanakları eseri ile biraz bozulmuş yazı görürler. Taşa su serpip yıkadıklarında şu kelimâtı okurlar.
Mülazım Pedro Garcias'nın canı bunda mustetir ve medfundur. Talebinin en genci ve acûl ve savruk olmakla bu sözleri okur okumaz dehân-ı kahkayı açıp ne tuhaf! Canı bunda mustetir ha! Bunda mustetir imiş. Böyle zevzekcesine kitabeyi kim yazmış. Ah bilseydim diyerek kalkıp yoluna revan olur. (Lesage 1886: 3)
Kaynakça
Akün, Ömer Faruk (1989). “Ahmed Vefik Paşa”. İslâm Ansiklopedisi. C. II. İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Yay. 143-157.
Lesage, Alain-René (1920). Histoire de Gil Blas de Santillane. Paris: Garnier.
Lesage (1886). Gil Blas Santilla'nın Sergüzeşti. İstanbul: Karabet ve Kasbar.
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
# | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ADAMCIL (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Araş. Gör. Dr. Hakan Soydaş |
Görüntüle | ||
2 | ARSLAN AVCILARI YÂHUD HAK YERİNİ BULUR (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Araş. Gör. Dr. Hakan Soydaş |
Görüntüle | ||
3 | AŞK-I MUSAVVER (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Diğer Öznur ÖZER |
Görüntüle | ||
4 | ATALAR SÖZÜ - TÜRKÎ DURÛB-I EMSÂL (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Diğer Öznur ÖZER |
Görüntüle | ||
5 | AZARYA (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Araş. Gör. Dr. Hakan Soydaş |
Görüntüle | ||
6 | DEKBÂZLIK (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Araş. Gör. Dr. Hakan Soydaş |
Görüntüle | ||
7 | DON CİVANİ (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Dr. Esra Dicle |
Görüntüle | ||
8 | DUDU KUŞLARI (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Araş. Gör. Dr. Hakan Soydaş |
Görüntüle | ||
9 | HERNANİ (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Öğretmen Emre Şengül |
Görüntüle | ||
10 | HİKÂYE-İ HİKEMİYYE-İ MİKROMEGA (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Öğretmen Emre Şengül |
Görüntüle | ||
11 | İNFİ'ÂL-İ AŞK (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Öğretmen Emre Şengül |
Görüntüle | ||
12 | KADINLAR MEKTEBİ (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Dr. Esra Dicle |
Görüntüle | ||
13 | KOCALAR MEKTEBİ (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Dr. Esra Dicle |
Görüntüle | ||
14 | MERÂKÎ (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Dr. Esra Dicle |
Görüntüle | ||
15 | MUACCİZLER (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmet Vefik Paşa | Öğretmen Emre Şengül |
Görüntüle | ||
16 | MÎZÂNÜ'L-BELÂGA (ABDURRAHMAN SÜREYYÂ) | Abdurrahman Süreyyâ, Mîrdûhî-zâde | Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ |
Görüntüle | ||
17 | SÜNÛHÂT (ABDÜLVEHHÂB) | Abdülvehhâb, Bolulu | Dr. Öğr. Üyesi Adem Özbek |
Görüntüle | ||
18 | BELÂGAT-I LİSÂN-I OSMÂNÎ (AHMED HAMDİ) | Ahmed Hamdi, Şirvânî | Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ |
Görüntüle | ||
19 | LUGAT-I KÂMÛS (AHMED LÜTFÎ) | Ahmed Lütfî Efendi | Diğer Hamza Havuz |
Görüntüle | ||
20 | LEHCE-İ OSMÂNÎ (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmed Vefîk Paşa | Diğer Hamza Havuz |
Görüntüle | ||
21 | ISTILÂHÂT LÜGATİ (YENİŞEHİRLİ AVNÎ) | Avnî, Yenişehirli | Dr. Bihter Gürışık Köksal |
Görüntüle | ||
22 | BELÂGAT-I OSMÂNİYYE (CEVDET PAŞA) | Cevdet Paşa, Ahmed Cevdet Paşa, Lofçalı | Prof. Dr. Mücahit Kaçar |
Görüntüle | ||
23 | HADÎKATÜ'L-BEYÂN (HACI İBRÂHİM EFENDİ) | Hakkı, Hacı İbrâhim Hakkı Efendi | Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ |
Görüntüle | ||
24 | SEFÎNETÜ’L-İNŞÂ (HÂLET) | Hâlet, İbrâhim Hâlet Bey, İstanbullu | Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ |
Görüntüle | ||
25 | SEVDÂ-YI NİHÂN (HÂLİD) | Hâlid, Yenişehirli-zâde Hâlid Eyyûb Bey | Doç. Dr. Macit Balık |
Görüntüle |