CİHÂN-NÂME
mesnevi
MÎRZÂ MUHAMMED HAYDAR KÖREGAN, Haydar Mîrzâ Duglat, Mirza Muhammed Haydar Duğlat

ISBN: 978-9944-237-87-1


Mirza Muhammed Haydar Duğlat (1499/1500-1551) tarafından Çağatay Türkçesiyle yazılmış bir mesnevi.

Metnin ilk 115 beyitinde; giriş, Allah’a hamd, Hz. Peygambere ve dört halifeye övgüler; Mirza Haydar’ın hayat hikâyesi ile birlikte döneminin olayları, geçmişe duyduğu özlem anlatılır. Daha sonra eserin temeli niteliğindeki aşk hikâyesi başlar. Perizad ve Firuz Şah arasındaki aşkı anlatan hikâye, olağanüstü olaylarla zenginleştirilmiştir ve “ideal devlet” fikri bu metinde işlenmiştir (Mayrambek Kızı 2015: 9-13). Aysima Mirsultan, incelediği çalışmalardan yola çıkarak Duğlat’ın mahlasının Şikeste olduğunun anlaşıldığını ifade eder (2022: 12, 15). Mirsultan, destan olarak nitelendirdiği eserle ilgili değerlendirmesinde, Mirza Haydar’ın Said Han ile Yarkend’den Tibet ve Bedahşan’a 1528-1533 seneleri arasında gerçekleştirdiği seyahatin eserde anlatıldığını, metinde gördüğü doğa tasvirlerinin de Lutfî’nin Gül ü Nevrûz destanını hatırlattığını belirtir (Mirsultan 2022: 12, 15).

Cihân-nâme’nin 1328 (Mirsultan’a göre 1327) beyitten oluşan Berlin ve 1329 beyitten oluşan Kâşgar nüshaları vardır. Martin Hartmann’ın 17 Şubat 1903 tarihinde Kâşgar’dan satın aldığı ve Berlin Devlet Kütüphanesi’ne sattığı Berlin nüshası, Berlin Devlet Kütüphanesi’nde (Staatsbibliothek zu Berlin, Preussischer Kulturbesitz) Ms. or. oct. 1704 numarada kayıtlıdır. Kâşgar nüshası ise Şincan Özerk Bölgesi Bilimler Akademisi’nde bulunmaktadır. Mirsultan, Berlin nüshasında metnin bitiminden sonra Sa’dî, Hâfız ve Câmî’den Farsça dört gazel ile yazanı belli olmayan bir ruba’i ve yedi beyitlik bir gazel olduğu kaydını Turdi’den nakletmektedir. Metnin sonunda bulunan ferağ kaydına göre Berlin nüshasının istinsahı 16 Cemaziyelâhir 1229, Cumartesi günü (5 Haziran 1814) Rehmetulla Molla Ömer bin Molla Hacı (Molla Ömer ibn-i Molla Hacı) tarafından tamamlanmıştır (Mayrambek Kızı 2015: 14, Mirsultan 2022: 19-21).

Esere dair Zeki Velidi Togan’ın 1937 yılında Bulletin of the School of Oriental Studies dergisindeki “Ein türkisches Werk Ḥaydar-Mirza Dughlat” başlıklı tanıtması önemlidir. Togan, Berlin’de kendisinden önce Martin Hartman tarafından Ahmet Yesevî hikmetleri koleksiyonuna dâhil edilen bu eseri inceleyerek Cihân-nâme’nin Mirza Haydar’a ait olduğunu 1937’de yazdığı bu makalede belirtmiş, daha sonra Tarihte Usûl kitabında da aynı konuyu ele almıştır (Togan 1985: 84; Mayrambek Kızı 2015: 7; Mirsultan 2022: 19).

Eserin yazarı Mirza Muhammed Haydar Duğlat’ın Farsça yazdığı diğer bir eseri Târîh-i Reşîdî’nin, henüz yazarı zamanında Türkçeye çevrildiği düşünülmektedir. Togan bu durumu desteklemek için Mirza Haydar’ın Çağatay Türkçesiyle yazmış olduğu Cihân-nâme adlı eserine dikkat çekmektedir (Togan 1987: 388).

Togan MEB İslâm Ansiklopedisi’nde yazdığı Haydar Mirza maddesinde de Cihân-nâme hakkında şu bilgilere yer vermiştir: “Ḥaydar Mirza’nın bundan başka Çağatay Türkçesi ile, manzûm olarak kaleme aldığı Cihānnāma adlı eseri vardır ki, bir Hind hikâyesinin tamâmiyle Türkistan Türkleri muhitine uydurularak yapılan serbest adaptasyonundan ibârettir. 125 sahife tutan bu eserin yegâne nüshası Prusya devlet kütüphânesinde (Ms. Or. Oct., 1704) bulunmaktadır. Müellifin çok istidâdlı bir Türk şâiri olduğunu gösteren bu eserinin hâtimesi 1533 kânun II. ayında ikmâl edilmiş ise de sevdiği Kâşgar hükümdarı Sa'id Han ile birlikte, 1528 kışında çok fena şartlar altında Tibet ve Bedahşan seferlerinde bulunurken, karlar arasında Bedahşan’ın Ḳal'a-i Ẓafar kalesinde kapanıp kaldığı zaman, kaleme alınmıştır. Eserin uzun mukaddimesinde Ḥaydar Mirza Sacįd Han’dan ve bu sefer mâcerâsından bahsettiği gibi, Türk hayatından, bilhassa avcılıktan, bâzı levhalar da vermiş ve avcılığa dâir bâzı Orta Asya Türk ıstılâhlarını kullanmıştır” (Togan 1987: 388).

Eserle ilgili Togan’ın yukarıda bahsedilen tanıtmasının dışında şu çalışmalar vardır: Prof. Abduşükür Turdi, Cihân-nâme’nin Kâşgar nüshasını 1986 yılında Urumçi’de yayımlamıştır (Mirsultan 2022: 20). 1999’da Özbekistan’da Berlin nüshasının tıpkıbasımı yayımlanmış; 2006 yılında da Əbsattar Hacı Derbisǝli, Berlin ve Kâşgar nüshalarından yola çıkarak metni Kiril harflerine çevirmiş ve Kazakçaya aktarmıştır (Mayrambek kızı 2015: 8). Lira Mayrambek kızı’nın 2015 yılında Cihân-nâme’nin Berlin nüshasını esas alarak hazırladığı “Mirza Muhammed Haydar’ın Cihān-nāme’si (Metin-İnceleme-Sözlük)” başlıklı yüksek lisans tezi; dil incelemesi, metin, sözlük ve tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır. Aysima Mirsultan tarafından Berlin nüshası ile Prof. Turdi’nin yayını karşılaştırılarak hazırlanan Mirza Haydar Duğlat Cehânnâme (İnceleme-Metin-Tıpkıbasım) adlı çalışma 2022 yılında yayımlanmıştır.

Yazar hakkındaki bilgi için bk. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/mirza-muhammed-haydar-koregan-haydar

Eserden Örnekler


Cihân-nâme tamâm bolup Cihân-nâme at koyganı u târih ferhûnde bolganı.


Kil ey münşi’i tab’-ı rûşen nihâd

Kılur-men cihân-nâmedin hayr-bâd


Könül levhidin ref’ itip gussanı

Kılur-men tamâm imdi bu kıssanı


Bu ol kıssa irdi kim ol hem-nişîn

Kılıp irdi könlümni körgeç hazîn


Muvâfık körüp anı öz hâlime

Münâsip körünüp öz ahvâlime


Hayâl iyledim irse takrîb ile

Bu çâglık hikâyat-ı tertîb ile


Tizildi kilip nazm silkin tutup

Tamâm oldı bünyâdıdın yıl ötüp


Anın üçün andag ki devrân gamı

Salur irdi her sarı her bir demi


Könül cem’ imes irdi eyyâmdın

Ki nûş iylesem irdi bu câmdın


Tapıp halvet-gâh ü bî-gâhda

Kiçelerde ekser seher gâhda


Bolup fırsatım gâhî beş onar

Hayâl ittim olgay diben yâdigâr


Yıl at irdi Maçin tevârihide

Receb ayı ferhûnde târihide


Tükettim cihân-ı mihnet u gussasın

Kılıp nazm bir dâstân kıssasın


Cihân-nâme koydum anın atını

Didim çün anın hâl-i hâlatını


Müşevveş idi könlüm ol hâldin

Çü aytur idim ötken ahvâldin


Sözümde kusûrı bolup bilseler

Kerem eylep ıslâhını kılsalar (Mayrambek Kızı 2015: 159-161)


Bu Şikeste özidin ötken ser-güzeşteside hezret-han kullugige müşerref bolup bu Cehân-nâmeni aytkannın sebebi (Mirsultan 2022: 46).

Temmetü’l-kitâb bi-‘avni’l-meliki’l-vehhâb Ta’rîhke min iki yüz yigirme tokuz at yili cemâdiye’l-âhir ayının on altesi şenbe küni temâm bolgan (Mirsultan 2022: 288).

Kaynakça


Mayrambek Kızı, L. (2015). Mirza Muhammed Haydar’ın Cihān-nāme’si (Metin-İnceleme-Sözlük). Yüksek Lisans Tezi. Ankara: Yıldırım Beyazıt Üniversitesi.

Mirsultan, A. (2022). Mirza Haydar Duğlat Cehânnâme (İnceleme-Metin-Tıpkıbasım). İstanbul: DBY Yayınları.

Togan, A. Z. V. (1985). Tarihte Usûl. İstanbul: Enderun Kitabevi.

Togan, Z. V. (1987). “Haydar Mirza”. MEB İslâm Ansiklopedisi. C. 5 1. Kısım, İstanbul: Milli Eğitim Basımevi. 388.

Togan, Z. V. (1937). “Ein Türkisches Werk von Ḥaydar-Mirza Dughlat”. Bulletin of the School of Oriental Studies. 8/4: 985-89.

Atıf Bilgileri


TAMİR, NURAY. "CİHÂN-NÂME". Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü, http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/cihan-name. [Erişim Tarihi: 22 Kasım 2024].


Benzer Eserler

# Madde Yazar Madde Yazarı İşlem
1 TÂRÎH-İ REŞÎDÜDDÎN / TÂRÎH-İ REŞÎDÎ Mîrzâ Haydar Duglat Mîrzâ Muhammed Haydar Köregan b. Muhammed Hüseyin b. Muhammed Haydar b. Emir-i Kebîr Saîd Ali b. Emir Ahmed b. Hudaydad b. Emir Bulacı Doç. Dr. rabia şenay şişman
Görüntüle
2 BAHRÜ’L-HÜDÂ (ŞÎBÂNÎ) ŞÎBÂNÎ Doç. Dr. rabia şenay şişman
Görüntüle
3 ARÛZ RİSÂLESİ (BABUR) Babur , Gâzî Zahîreddîn Muhammed Dr. Duygu Koca
Görüntüle
4 BÂBUR-NÂME/VEKÂYÎ (BABUR) Babur, Gazi Zahîrüddin Muhammed Dr. NURAY TAMİR
Görüntüle
5 DÎVÂN (BABUR) Babur , Gazi Zahîrüddîn Muhammed Dr. NURAY TAMİR
Görüntüle
6 DÎVÂN/DÎVÂN-I TÜRKÎ-Yİ BAYRAM HAN/ HAN-I HANÂN (BAYRAM HAN) Bayram Han Dr. ilhame gültekin
Görüntüle
7 GÜL Ü BÜLBÜL (BORA GAZİ GİRAY HAN) Bora Gazi Giray Han Araş. Gör. Oğuzhan Et
Görüntüle
8 FARSÇA DÎVÂN (EMÂNÎ) Emânî, Muhammed Beg Dr. Kadriye Hocaoğlu Alagöz
Görüntüle
9 MAHMÛD VE AYAZ (ENÎSÎ) Enîsî, Yol Kulu Beg Şamlu Araş. Gör. Oğuzhan Et
Görüntüle
10 SIFATÜ'L-HAREMEYN (HAYATÎ) Hayâtî Dr. Öğr. Üyesi Arife Ece Evirgen
Görüntüle
11 DÎVÂN (KIDÎRÎ) Kıdırî, Yûsuf Dr. Bilal Güzel
Görüntüle