TUFARGANLI ABBAS VE GÜLGEZ PERİ HİKÂYESİ
âşıkâne halk hikâyesi
Abbas, Tufarganlı (d. ?/? - ö. ?/?)

ISBN: 978-9944-237-87-1



Tufarganlı Abbas ve Gülgez Peri, Doğu Anadolu ile Kuzey ve Güney Azerbaycan’da bilinen bir halk hikâyesidir. Zeynelabidin Makas (1982: 7), hikayenin sözlü gelenekte daha canlı olduğu bölgenin Güney Azerbaycan, dolayısıyla Tebriz ve havalisi olduğunu, bu bölgede yaygınlığının bir sebebinin de hikâyede Şiiliğin izlerinin kuvvetli olmasından kaynaklandığını belirtmektedir. Azerbaycan edebiyatında “mehebbet dastanları”ndan biri olarak kabul edilen aşk-sevgi konulu bu halk hikâyesinin âşığın kendisi tarafından tasnif edilmediği araştırmacıların ortak kanaatidir. Hikâyede yer alan şiirlerde 1. Şah Abbas dönemi olayları, özellikle güzel kız veya gelinlerin şahların haremlerine kapatılmasına tepki dile getirilmektedir. Hikâye, bu muhtevadaki koşmaların epizotlara yerleştirilmesi suretiyle, adı bilinmeyen bir musannif tarafından vücuda getirilmiştir (Makas 1982: 17).

Hikâyenin asli şahısları Abbas (Tufarganlı Abbas, Şikest Abbas, Bikes Abbas, Âşık Abbas), Gülgez Peri, Şah Abbas, Becan, Sarı Hoca, Kul Abdullah, Beylerbeyi Muhammet Bey, Âşık Hüseyin, Âşık Sena’dır.

Derleme veya incelemeye dayalı matbu kaynaklarda hikâye; “Abbas-Gülgez” (Tehmasib vd. 1979:261), “Abbas ve Gülgez” (Ahundov 1961: 199, Veliyev 1970: 379, Efendiyev 1981: 294,), "Tufarganlı Abbas ve Gülgez Peri Hikâyesi" (Makas 1982), "Tufarganlı Abbas ile Gülgez Destanı" (Kobotarian (Azeroğlu) 2019) adlarıyla yer almaktadır. Makas (1982: 7-8), Iğdır’da Hasan Turan’dan derlenen varyantın Kuzey ve Güney Azerbaycan’daki varyantlara nazaran daha mükemmel olduğunu; Azeroğlu (2020) ise, “Tufarganlı Abbas İle Gülgez Destanının Tebriz Varyantının Tanıtımı” başlıklı yazısında Âşık Hasan Gaffarî’den derlenen hikâyenin en kapsamlı varyantı olduğunu dile getirmektedirler. Bunlardan başka hikâyenin Âşık Gaşem Güneyli’den derlenen Tebriz varyantı (1981), M. Fahrettin Kırzıoğlu’nun Ali Işık’tan derlediği Arpaçay varyantı (1940), Zeynel Akçay’ın Kurban Gezer’den derlediği Iğdır varyantı (1970); Varlık dergisinde yayımlanan Mina varyantı (Tahran 1980), Gence varyantı (Azerbaycan Dastanları Cilt 2, Bakü 1966) da bulunmaktadır.

Hikâyenin Âşık Hasan Gaffarî’den derlenen Tebriz varyantının özeti şöyledir:

Tufargan’da Hacı Aziz ve Tâcir Muhammet adında çocukları olmayan iki kardeş vardır. Adak ve ihsanlarla Hacı Aziz’in bir oğlu, Tâcir Muhammed’in de bir kızı olur. Hacı Aziz’in oğluna Abbas, Tâcir Muhammed’in kızına ise Gülgez adını verip onları beşik kertme nişanlı ederler. Amcazadeler mektebe birlikte başlayıp tahsillerini tamamlarlar.

Hacı Aziz, kızını Abbas’a vermesini ve kölesi Kul Abdullah’ı azat etmesini, kardeşi Tâcir Muhammed’e vasiyet eder. Kul Abdullah, azat edildiği sırada Abbas’a sinirlenir, İsfahan’a giderek Şah Abbas’a Gülgez Peri’den bahseder. Şah Abbas da kızı getirmeleri için Tufargan’a adamlar gönderir. Bu arada Abbas da düğün hazırlığı için Tebriz’e gitmiştir. Burada Hz. Ali tarafından Gülgez Peri aşkına kendisine bade içirilir.

Abbas Tufargan’a döndüğünde Gülgez Peri’nin kaçırıldığını öğrenir ve sevgilisinin peşine düşer. Yolda, Kul Abdullah tarafından Hacı Yakup kuyusuna atılır. Abbas’ı bu kuyudan Hz. Ali kurtarır ve kafileden önce İsfahan’a götürür. Şah Abbas da Gülgez Peri’ye âşık olduğundan Âşık Abbas’ı yakalatıp zehir kuyusuna attırır. Âşık Abbas bu kuyuda kırk gün kalır.

Bu zaman zarfında yedi ayrı ülkeden Şah Abbas’a elçiler gelir ve derler ki “burada iyi âşıkların olduğunu duyduk, onların gözlerini toplamaya gelmişiz”. Bunun üzerine Şah Abbas da bu elçilerin huzuruna birçok âşık getirttirir ancak elçiler, getirilen âşıkların hiçbirini beğenmez. Mecbur kalan şah bu defa Âşık Abbas’ı zehir kuyusundan çıkarttırıp elçilerin olduğu meclise getirtir. Gayrimüslim olan bu elçiler İslam dinini kabul edinceye kadar imtihana tâbi tutulur.

Âşık Abbas’ın bu başarısı Şah Abbas’ın hoşuna gider. İki sevgiliye İsfahan’da kırk gün kırk gece düğün yapar ve Tufargan’a gönderir (Makas 1982: 147).

Tufarganlı Abbas ve Gülgez Peri hikâyesinin dili Kuzey ve Güney Azerbaycan Türkçesidir. Matbu hikâye metinlerinin mahalli dil özelliklerinden arındırılarak yayımlandığı, derleme metinlerde (Makas 1982: 171-293, 353-391) ise bu özelliklerin korunduğu dikkati çekmektedir. Varyantlardaki şiirlerin dili “lâfetâillâ, innâneliflâ, şerab-ı entehur, câm-ı eser, imanü’l eziz vb.” Arapça, Farsça kelime ve tamlamalar sebebiyle kısmen ağırdır, mensur kısımlarda ise oldukça sadedir.

Hikâye üzerine Zeynelâbidin Makas tarafından bir doktora tezi yapılmıştır (1982).

Tufarganlı Abbas'ın biyografisi için bkz. Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/abbas-tufarganli


Eserden Örnekler


Tebriz Varyantı

İndi Azerşehr deyiller. O zaman o şeherin adı Tifargan’ımış. Tifargan şeherinde iki gardaş var. Birinin adına Hâce Eziz diyeller, birinin adına tâcır Mehemmet. Buların evlatları olmamış. Ama bular ne ehsan, ne heyrat eliyipler bilmirem, vaht olupdu ki, buların her ikisine Allah evlat etâ eliyip. Hacı Eziz’in bir oğlu ve tacır Mehemmed’in bir gızı oldu. Cemahat, gohum-gabile yığışıp bulara ad goymag isdediler. Oğlanın gulağına çağırdılar Abbas, gızın gulağına çağırdılar Gülgez. Bir yaş, iki yaş, beş yaş… ta bular yetişipler yeddi yaşlarına. Verdiler buların her ikisin mektephaneye. Her birisi dersin alıp, dersiden kâmil oldular. İndi meseleni eşit kimden, tâcir Mehemmetden (Makas 1982: 232). 

Iğdır Varyantı

Ustadlardan bele eşitmişik ki, deyiler Abbas Tufargannı Hâce Eziz’in oğludu. Hâce Eziz, böyük bir tâcir idi. Hâce Eziz’in vahdı tamam olup, terk-i dünya olannan soyra, evin pütün işleri töküldü oğlu Abbas’ın boynuna. Bir gün Abbas çölde cüt sürürdü. Günortanın isdisiydi. Öküzderi açıp, gabaglarına ot goydu, özü de dincelmek üçün bir öküzün kölgesinde sürgülemeye başladı. Abbas yuhunun şirin yerinde bir de bahdı ki, ağası elinde bir cam tutup, uzatdı buna. Dedi: -Abbas, al bu bâdeni Terbiz’li Beylerbeyi Mehemmet Bey’in bacısı Gülgez Peri’nin eşgıne iç (Makas 1982: 171)

Kaynakça


Ahundov, Ehliman (1961). Halg Dastanları. Bakü: Azerneşr.

Akçay, Zeynel (1970). Tufargannı Abbas. Lisans Tezi. Erzurum: Atatürk Üniversitesi

Efendiyev, Paşa (1981). Azerbaycan Şifahi Halg Edebiyyatı. Bakı: Maarif Neşriyyatı.

Kırzıoğlu, M. Fahrettin (1945). “Abbas Tuharkanlı (Tufarganlı)”, Türk-İslâm Ansiklopedisi, 2, (57-58), İstanbul: Tercüman Yayınları.

Kobotarian, Nabi (2013). Tebriz Âşıklık Geleneği ve Âşık Edebiyatı. Adana: Karahan Kitabevi.

Kobotarian (Azeroğlu), Nabi (2019). İran Azerbaycanı Âşık Destanları 2 (Tufarganlı Abbas İle Gülgez Destanı). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.

Kobotarian Azeroğlu, Nabi (2020). “Tufarganlı Abbas İle Gülgez Destanının Tebriz Varyantının Tanıtımı”, Social Science Development Journal, Sayı 19, ss. 55-64.

Makas, Zeynelâbidin (1982). Tufarganlı Abbas ve Gülgez Peri Hikâyesi Üzerinde Bir Araştırma. Doktora tezi. Erzurum: Atatürk Üniversitesi.

Tehmasib, Memmedhüseyn – Ahundov, Ehliman (1966). Azerbaycan Dastanları. 2. cilt, Bakü. Tehmasib, Memmedhüseyn (1972). Azerbaycan Halg Dastanları (orta esrler), Bakü: Elm Neşriyyatı.

Tehmasib, Memmedhüseyn vd. (1979). Azerbaycan Mehebbet Dastanları. Bakü, Elm Neşriyyatı. Varlık Dergisi (1980). Sayı: 5, 7, 9, 11, Tahran.

Veliyev, Vagif (1970). Azerbaycan Şifahi Halg Edebiyyatı. Bakü: ADU Neşriyyatı.

Atıf Bilgileri


Köktürk, Şahin. "TUFARGANLI ABBAS VE GÜLGEZ PERİ HİKÂYESİ". Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü, http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/tufarganli-abbas-ve-gulgez-peri-hikayesi. [Erişim Tarihi: 08 Mayıs 2025].


Benzer Eserler

# Madde Yazar Madde Yazarı İşlem
1 ŞEHRİYAR DESTANI (MEHEMMED) Mehemmed Dr. Öğr. Üyesi ATİYE NAZLI
Görüntüle