TERCÜME-İ MENÂKIB-I ŞEYH EVHADÜDDÎN KİRMÂNÎ (MUHYİDDÎN)
menkıbe
Muhyiddîn, Gelibolulu Muhyiddîn (d. ? - ö. ?)

ISBN: 978-9944-237-87-1


Gelibolulu Muhyiddîn tarafından Farsçadan Türkçeye çevrilen, Şeyh Evhadüddîn Hâmid el-Kirmânî (ö. 635/1238)’nin hayatını ve kerametlerini anlatan menakıbname. Eserin aslı Farsçadır ve Nafiz Paşa (Süleymaniye) Kütüphanesi (nu. 1119) ile Edirne Selimiye Kütüphanesi (nu. 2140) ve Karaman Kütüphanesi (nu. 2)'nde Karaman Kütüphanesi (nu. 2)'nde birer nüshası bulunmaktadır. Gelibolulu Muhyiddîn'in Türkçe tercümesinin Konya İzzet Koyunoğlu Kütüphanesi (nu. 13289) ve Kayseri'de Mustafa Okkesim'in özel kütüphanesinde olmak üzere iki nüshası mevcuttur (Mercan 1990: I/21). Muhyiddîn'in hayatı ve eseri tercüme ettiği tarihle ilgili kesin bir bilgi yoktur. Araştırmacıların verdiği farklı bilgilerden hareketle eserin 13. ya da 15-16. yüzyıllarda Türkçeye tercüme edildiği söylenebilir (Savran 2020; Bayram 2008: 118).

Tercüme-i Menâkıb-ı Şeyh Evhadüddîn Kirmânî’nin tam bir tercüme olmadığı, parça parça toplanarak tercüme edildiği anlaşılmaktadır. Çünkü asıl metindeki hikâye sayısı, Gelibolulu Muhyiddîn'in çevirisindeki hikâye sayısından fazladır (Bayram 2008: 145-332; Mercan: 1990: 22-23). Nitekim Gelibolulu Muhyiddîn eserin hemen başında okuyanlara kolaylık olması bakımından tercümeyi kısa tuttuğunu söylemektedir (Mercan 1990: 25). Eserde şeyhin soyu, eğitimi ve tasavvuf yoluna girişi, ahlakı, ilmi, faziletleri, kerametleri, evliliği, çocukları, müritleri, devlet adamlarıyla ilişkileri gibi birçok farklı konuya temas edilmiştir. Eser, Şeyh Evhadüddîn Hâmid el-Kirmânî’nin hayatı hakkında bilgi vermesinin yanı sıra Selçuklu Devleti araştırmalarına katkı sağlaması bakımından da önemlidir. Mensur olan eserde şeyhin kimi rubai ve beyitlerine de yer verilmiştir. 

Gelibolulu Muhyiddîn'in tercümesi üzerine farklı çalışmalar yapılmıştır. İsmail Hakkı Mercan, yüksek lisans tezinde eserin Gelibolulu Muhyiddîn tarafından yapılan tercümesinin Türk dili bakımından önemine de değinerek eserin çeviri yazılı metnini hazırlamıştır (1990). Fahrettin Coşkuner, 1994 yılında hazırladığı yüksek lisans tezinde Gelibolulu Muhyiddîn'in tercümesinden ziyade eserin Farsça aslına odaklanmıştır (1994). Mikail Bayram, Şeyh Evhadüddin Hâmid El-Kirmani ve Menâkıbnâmesi adlı çalışmasında Gelibolulu'nun tercümesi hakkında da bilgi vermiştir (2008).

Yazarın biyografisi için bk. “Muhyiddîn, Gelibolulu Muhyiddîn”. Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/muhyiddin-gelibolulu-muhyiddin 

Eserden Örnekler


Elli Yedinci Hikâye

Hz. Şeyh bir vakit Konya'da olurdı ve hayli fukarâ cemâ'ati gelüp Hz. Şeyh'i ziyâret eylediler ve esnâ-yı kelâmında Fakîh Ahmed'ün hakkında kaddesallâhu sırruhu ta'n urup hayli mesâvî itdiler. Eyitdiler kim bunca yıldur kim da'vâ-yı fakr ider ve biz cemâ'atümüzle hayli ırak yirden anı ziyâret idüp müstefîde ve müteberrik olmaga geldük ve ol bir mezbele başında oturmış varduk selâm virüp ikrâm eyledük ammâ hîç bize iltifât eylemedi. Bu sebebden biz dahı anun tarîkında münkir olduk ve bir lahzadan sonra bir atlu geldi Frenk şeklinde anı göricek ana karşu vardı selâm virüp ayagın öpdi ve bu hâli göricek bizüm inkârumuz dahı ziyâde oldı. İmdi eger anda ma'rifet ve kemâl varmışsa bize iltifât itmeyüp Frenge hizmet eylemezdi. Çünkim ol küfrle İslâm'ı fark itmezdi. Biz dahı şimdiden sonra ana mülâzimet eylemezüz didiler ve Hz. Şeyh eyitdi kim Fakîh Ahmed Hak te'âlânun hâslarındandur ve anun iki âlemi vardur. Birine âlem-i sekr ve birine âlem-i sahv dirler. Ammâ ana ekser âlem-i sekr gâlib olmışdur âlem-i sahvdan ve siz anda vardugunuzda âlem-i sekrdeydi. Başka bir hâlle meşgûl idi. O yirde bu durumdan kurtulınca oradan geçmekde olan Hızr (a.s.) anun ziyâretine gitmişdi. Kalkdı tevâzu' gösterüp didi ki Hz. Şeyh'e Hızr (a.s.) ma'lûm oldı. Anun ziyâretine gitmişdi. O yirde bizüm önümüzden gitdi. Çünki anun şekli vü şemâli bilindüginden dolayı gitdi didiler. Bana Fakîh Ahmed'ün ziyâretine gidiyorum didi. O anda benüm yanuma geldi ve Fakîh Ahmed'ün yanına da gitdi. (Mercan 1990: 152-153)

Kaynakça


Bayram, Mikail (2008). Şeyh Evhadü’d-din Hâmid El-Kirmani ve Menakıbnâmesi. Konya: NKM Yay.

Coşkuner, Fahrettin (1994). Şeyh Evhadüddîn Hâmid el-Kirmânî'nin Menkıbeleri (İnceleme-Çeviri). Yüksek Lisans Tezi. Ankara: Ankara Üniversitesi.

Mercan, İsmail Hakkı (1990). Menâkıb-nâme-i Şeyh Evhadeddîn Kirmânî. Yüksek Lisans Tezi. Kayseri: Erciyes Üniversitesi.

Atıf Bilgileri


Özdemir, Özlem. "TERCÜME-İ MENÂKIB-I ŞEYH EVHADÜDDÎN KİRMÂNÎ (MUHYİDDÎN)". Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü, http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/tercume-i-menakib-i-seyh-evhaduddin-kirmani-muhyiddin. [Erişim Tarihi: 22 Kasım 2024].


Benzer Eserler

# Madde Yazar Madde Yazarı İşlem
1 CÂMASB-NÂME (ABDÎ) Abdî, Mûsâ Prof. Dr. Müjgân Çakır
Görüntüle
2 TERCÜME-İ KASÎDE-İ BÜRDE (ABDURRAHÎM) Abdurrahîm, Abdurrahîm Karahisârî, Şeyh Abdurrahîm Karahisârî, Abdurrahîmu’l-Karahisârî, Abdurrahîm Sultân, Abdurrahîm Mısırlı-zâde, Mısırlı-zâde, Mısrîoğlu, Mısrî Sultân Doç. Dr. Bünyamin Ayçiçeği
Görüntüle
3 RİSÂLE Fİ’L-MEBDE’İ VE’L-MA’ÂD (ABDURRAHÎM) Abdurrahîm, Abdurrahîm Karahisârî, Şeyh Abdurrahîm Karahisârî, Abdurrahîmu’l-Karahisârî, Abdurrahîm Sultân, Abdurrahîm Mısırlı-zâde, Mısırlı-zâde, Mısrîoğlu, Mısrî Sultân Öğretmen Ece Ceylan
Görüntüle
4 NEKÂVETÜ’L-EDVÂR (HÂCE ABDÜLAZÎZ) Abdülazîz, Abdülkâdir-zâde, Hâce Abdülazîz, Usta Abdülazîz Doç. Dr. Recep Uslu
Görüntüle
5 DÎVÂN (ADLÎ) Adlî, Sultân Bâyezîd-i Velî bin Fâtih Sultân Mehmed Prof. Dr. YAVUZ BAYRAM
Görüntüle
6 DÎVÂN-I TÜRKÎ (ADNÎ) Adnî, Mahmûd Paşa Dr. Öğr. Üyesi Hulusi Eren
Görüntüle
7 DÎVÂN-I FÂRİSÎ (ADNÎ) Adnî, Mahmûd Paşa Dr. Öğr. Üyesi Hulusi Eren
Görüntüle
8 DÎVÂN (ÂFİTÂBÎ) Âfitâbî Prof. Dr. Yunus KAPLAN
Görüntüle
9 DÎVÂN (ÂHÎ) Âhî, Benli Hasan, Dilsiz Dânişmend Doç. Dr. Osman Kufacı
Görüntüle
10 HÜSREV Ü ŞÎRÎN (ÂHÎ) Âhî, Benli Hasan, Dilsiz Dânişmend Prof. Dr. Mehmet Fatih Köksal
Görüntüle