- Yazar Biyografisi (TEİS)
İBNÜ’S-SAYIN, Muhammed b. Sıddîk b. Ali - Madde Yazarı: Dr. İbrahim Yılmaz
- Eser Yazılış Tarihi:Bilinmiyor
- Yazıldığı Saha:Harezm-Kıpçak
- Edebiyat Alanı:Yazılı Edebiyat / Divan Edebiyatı
- Dönemi:Başlangıç-15. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Arap
- Yapısı:Mensur
- Niteliği:Tercüme
- Türü/Formu:Dinî-Tasavvufî-Ahlaki Eser
- Yayın Tarihi:07/06/2022
SATIRALTI TERCÜMELİ FIKIH KİTABI
fıkıh kitabıİBNÜ’S-SAYIN, Muhammed b. Sıddîk b. Ali (d.?-ö.?)
ISBN: 978-9944-237-87-1
İbnü’s-Sayın adıyla tanınan Muhammed b. Sıddîk b. Ali tarafından kaleme alınan satıraltı tercümeli fıkıh kitabı.
Eserin ne zaman ve nerede yazıldığı bilinmiyor. Bilinen tek nüshası Konya Yusuf Ağa Kütüphanesinde 297/5-5409 numarada kayıtlı olan eserin ilk sayfasında kütüphaneye 1812’de intikal ettiğine dair bir kayıt mevcuttur. 295 varak hacminde olup 33 bölümden oluşmaktadır (Karasoy 2017: 16-17). Eser, siyah mürekkeple nesih yazı türüyle yazılmış olan Arapça metin ile satır altlarında kırmızı mürekkeple yazılmış Türkçe çevirilerden oluşmaktadır. Kitabın her sayfasında 8’i Arapça metin, 8’i satıraltı Türkçe çeviri olmak üzere toplam 16 satır yer almaktadır. Karasoy, eserin Hanefi mezhebinin ünlü fakihlerinden Kudurî’nin el-Muhtasar’ı ile olan benzerliklerine dikkat çeker. Ona göre; bu eser, el-Muhtasar esas alınarak kaleme alınmış Arapça bir fıkıh kitabının satıraltı tercümesidir (2017: 19). Kitapta işlenen meseleler Hanefi fıkhı temelinde incelenmiş, yer yer diğer mezheplerin görüşlerine de yer verilmiştir. Miras, nafaka, şahitlik, kölelik ve cariyelik; eserde ele alınan konulardan bazılarıdır.
Satıraltı Tercümeli Fıkıh Kitabı, taşıdığı dil özellikleri ile büyük bir öneme sahiptir. Hem Doğu hem de Batı Türkçesinin özelliklerini bir arada sunması, onu “karışık dilli eserler” sınıfına sokar. Kelime başlarında “t“li ve “d”li biçimlerin yan yana bulunması; birden fazla heceli kelimelerin sonundaki, ikinci ve daha sonraki hecelerin başındaki -g/-ġ seslerinin aynı kelimede bazen düşürülerek kimi zaman da düşürülmeden kullanılması; bu noktadaki en temel göstergelerdir (Karasoy 2015: 112-113). “Tap-“ fiili yerine “bul-“ fiilinin, “Tilbe” yerine “delü” kelimesinin, yeterlik ifadesi için “al-“ yerine “bil-“ yardımcı fiilinin tercih edilmesi metindeki Oğuz Türkçesi özellikleri olarak öne çıkar (Karasoy 2017: 19). Söz başı b- seslerinin korunması, ayrılma hâli için (tek bir örnek hariç) “+dIn” ekinin kullanılması gibi özellikler ise Doğu Türkçesine özgü dil bilgisi unsurlarıdır (Karasoy 2015: 110-111). Karasoy, eserin Doğu Türkçesinin hâkim olduğu bölgede yaşayan Oğuz kökenli bir Türk tarafından tercüme edildiği ihtimalinin kuvvetli olduğunu belirtir (2017: 19).
Eser üzerindeki kapsamlı akademik yayınlar Yakup Karasoy tarafından yapılmıştır. Dil incelemesi, dizin ve tıpkıbasımı içeren ve 2004 yılında Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsünce yayımlanan çalışma; çeviri yazılı metin ilavesi, çeşitli düzeltmeler ve güncellemelerle birlikte 2017 yılında Türk Dil Kurumu'nca yeniden basılmıştır.
Eserden Örnekler
(200b/3-201a/1)
KİTÂBU KAYITMAK DANUKLUKDIN
vü kaçan kayıtsa danuklar danukluklarındın ilgerü hüküm kılmadın aña ol tüşge bolmaganı üçün hüküm aña vü eger hüküm kılsa ol danukluk birle andın kayıtsalar bozmaga hüküm kılganın vü vâcib bolga anlar üzre ödemeki telef bolganı danuklukları birle lienni kayıtmakları eyleyür batal hükümni vü dâvî kılganı mâl telefi danukluk birgene üzre vü aslı kim iki danuk ketürdiler bir ugrını Alı̇ katına kaçan kesgende elin kayıtdılar ödetti anlarka eli bahâsın ve dürüsit bolmaz kayıtmakı illâ katında hâkimniñ lienni ol bozmak turur danuklukı vü danukluk bolmaz...
Kaynakça
Karasoy, Yakup (2004). Satıraltı Tercümeli Bir Fıkıh Kitabı. Konya: Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Yayınları.
Karasoy, Yakup (2015). “Karışık Dilli Eserlere Bir Örnek: Satıraltı Tercümeli Fıkıh Kitabı". Alkış Bitigi: Kemal Eraslan Armağanı. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları. s.107-113.
Karasoy, Yakup (2017). Satıraltı Tercümeli Fıkıh Kitabı. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
| # | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | KISASU’L-ENBİYÂ | Rabgûzî, Nâsırü’d-din b. Burhânü’d-din Rabgûzî | Prof. Dr. Gülden Sağol Yüksekkaya |
Görüntüle | ||
| 2 | HÜSREV Ü ŞÎRÎN | Kutb | Prof. Dr. Dilek Ergönenç |
Görüntüle | ||
| 3 | NEHCÜ’L-FERÂDÎS | Mahmûd bin 'Alî | Prof. Dr. Gülden Sağol Yüksekkaya |
Görüntüle | ||
| 4 | KİTÂBU’L-İDRÂK Lİ LİSÂNİ’L-ETRÂK | EBÛ HAYYÂN, Muhammed b. Yûsuf b. Alî b. Yûsuf b. Hayyân al-Gırnatî / al-Endulusî | Prof. Dr. AYŞE MELEK ÖZYETGİN |
Görüntüle | ||
| 5 | ZEHVÜ’L-MÜLK FÎ NAHVİ’T-TÜRK | Ebû Hayyân, Muhammed b. Yûsuf b. Alî b. Yûsuf b. Hayyân al-Gırnatî / al-Endulusî | Hüseyin Yıldız |
Görüntüle | ||
| 6 | KİTÂBU’L-EF’ÂL FÎ LİSÂNİ’T-TÜRK | Ebû Hayyân, Muhammed b. Yûsuf b. Alî b. Yûsuf b. Hayyân al-Gırnatî / al-Endulusî | Hüseyin Yıldız |
Görüntüle | ||
| 7 | NEFHATU’L-MİSK FÎ SÎRATİ’T-TÜRK | Ebû Hayyân, Muhammed b. Yûsuf b. Alî b. Yûsuf b. Hayyân al-Gırnatî / al-Endulusî | Hüseyin Yıldız |
Görüntüle | ||
| 8 | KİTÂBU GÜLİSTÂN Bİ’T-TÜRKÎ / GÜLİSTÂN TERCÜMESİ | Seyf-i Sarâyî | Dr. Öğr. Üyesi YAŞAR TOKAY |
Görüntüle | ||
| 9 | SÜHEYL Ü GÜLDÜRSÜN | Seyf-i Sarâyî | Dr. Öğr. Üyesi YAŞAR TOKAY |
Görüntüle | ||
| 10 | MU’ÎNÜ'L-MÜRÎD | İslâm, Şeyh İslâm | Prof. Dr. Dilek Ergönenç |
Görüntüle |