- Yazar Biyografisi (TEİS)
Süleymân Efendi, Şeyh Süleymân, Buharalı - Madde Yazarı: Doç. Dr. Gökçe Yükselen Peler
- Eser Yazılış Tarihi:1298/1880
- Yazıldığı Saha:Anadolu-Osmanlı
- Edebiyat Alanı:Yazılı Edebiyat / Divan Edebiyatı
- Dönemi:19. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Arap
- Yapısı:Mensur
- Niteliği:Telif
- Türü/Formu:Lügat
- Yayın Tarihi:26/05/2022
LUGAT-I ÇAGATÂYÎ VE TÜRKÎ-İ OSMÂNÎ (SÜLEYMÂN EFENDİ)
lügatSüleymân Efendi, Şeyh Süleymân, Buharalı (d. 1237/1821 - ö. 1308/1890)
ISBN: 978-9944-237-87-1
Şeyh Süleyman Efendi-i Özbeki el-Buhari tarafından telif edilen lügat. 1821-1822 yılında Türkistan’da dünyaya gelen müellif, 1847 yılında geldiği İstanbul’da Özbekler Tekkesi’nde şeyhlik vazifesini ifa etmiştir (Gökçe 1998: 36; Argunşah 2013: 74). Sokollu Camisi yakınındaki Buhara Tekkesinin şeyhi olduğuna dair iddialar da mevcuttur (Akçay 2011: 310).
Çağatay Türkçesi – Osmanlı Türkçesi bir lügat şeklinde telif edilen eser, basılan ilk Çağatay Türkçesi lügati olma hususiyetine sahiptir. 7000 civarında madde başı ihtiva eden eserin başında, Şeyh Süleyman Efendi tarafından kaleme alınan bir “Mukaddime” adlı bir ön söz, “Mukaddime-i Çağatay” adlı Çağatay Türkçesi ile hakkında bir kısım, manzum bir mukaddime niteliğinde olan “Müellifin Manzume-i Çağatayi Mukaddimesi” ve kaidelerin verildiği “Kavaid” adlı bir kısım bulunmaktadır (Eminoğlu 2010: 22; Argunşah 2013: 74).
Lügatin kapağında “Cild-i evveli lügatı havi ve cild-i sanisi Asya-yı vusta akvamının edebiyyat ve durub-ı emsaliyle ahvaline dairdir” ve “Der asr-ı Sultan Abdülhamid Han Gazi” ifadeleri yer almaktadır. Dönemin âdeti olduğu üzere, eser besmeleyle başlamaktadır. Besmeleden sonra ise “Mukaddime” kısmı yer almaktadır. Allah’a hamt ve peygambere övgü ile başlayan “Mukaddime” kısmında, müellif, Çağatay Türkçesinin Osmanlı Türkçesinin kökenini oluşturduğunu, bütün “Orta Asya” ahalisi tarafından konuşulduğunu ve bazı dil âlimleri tarafından dünyadaki ana dillerden biri olarak kabul edildiğini ileri sürmekte ve bu lügati, birinci vatanı olan “Orta Asya”dan ikinci vatanı olan Osmanlı Türkiye’sine bir yadigâr olarak kaleme aldığını ifade etmektedir. Daha sonra ise lügatte kullandığı yöntem hakkında bilgi vermektedir. Pek çok Çağatay edebiyatçısı içerisinde Osmanlı ülkesinde de meşhur olan Mir Alişir Nevayi, Hüseyin Baykara ve Mir Haydar’dan alınan örneklere daha fazla yer verdiğini belirmektedir. Ayrıca Osmanlı Türkçesinde kullanılan atasözlerinin çoğunun Çağatay Türkçesinden nakledildiğini ileri sürmektedir. “Mukaddime” kısmı dönemin padişahına övgü ile sona ermektedir.
“Mukaddime-i Çağatay” kısmı, Çağatay Türkçesi ile yazılmış ön sözdür. Bir sonraki kısım ise yine Çağatay Türkçesi ile yazılmış manzum bir ön sözdür. “Kavaid” kısmında, müellif, Çağatay Türkçesinin ses ve şekil hususiyetleri hakkında bilgi vermektedir.
Eser, 1298/1880 yılında, Mihran Matbaası tarafından İstanbul'da iki cilt ve 340 sayfa şeklinde neşredilmiştir. Lügati, Ignaz Kunos, 1902 yılında, “Šeyx Sulejman Efendi’s Čagataj-Osmanisches Wörterbuch” adıyla Budapeşte’de yayımlamıştır. Kunos, madde başlılarını Latin alfabesine göre düzenleyerek italik şekilde ve karşılarına da Türkçe ve Almanca anlamlarını vermiştir (Ölmez 2003: 17-18; Argunşah 2013: 74-75).
Yazarın biyografisi için bk. "Süleymân Efendi, Şeyh Süleymân, Buharalı". Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/suleyman-efendi-seyh-suleyman-buharali
Eserden Örnekler
“Mukaddime” kısmından örnek metin:
“…Âmmâ ba’z-ı erbâb-ı lugât indinde ma’lûm olduğu vechile Çağatay lisânı dünyâda bulunan ana lisânlardan biri olup Asya-yı vustânın umûm ahâlisi bununla mütekellimdir. İşte bu cihetle lisân-ı mezkûrun ehemmiyeti derkârdır. Bi’l-husûs lisân-ı Türki-i Osmaniyenin asl ü me’hazı olmak münâsebetiyle memalik-i mahrûse-i şâhânede ta’allüm ü i’tinâya şâyân olduğu muhtâc-ı beyân ü îzâh değildir.”
“Fî’l-asl-ı Buhârâ ahâlîsinden olup müddet-i medîdeden berü memalik-i Osmâniyede mütemekkin olarak hasbe’l-imkân iki memleketin dahi lisanına vukûf-ı âcizânem olduğundan vatan-ı sânî ahâlîsine yâdigâr-ı âcizâne olmak üzere vatan-ı evvel lugatını cem’ ü tertîb eyledim…” (Şeyh Süleyman Efendi-i Buharî 1298: 2).
Örnek madde:
öyle: öğle, nısf-ı rûz, vakt-i zuhur. Namâz-ı pîşîn. Moğolca şuğl ve kâr, fikr ve endişe (Şeyh Süleyman Efendi-i Buharî 1298: 44).
Kaynakça
Akçay, Yusuf (2011). "Doğuda ve Batıda Sözlükçülüğün Gelişimi ve Osmanlı Dönemi Sözlük Metinlerine Genel Bir Bakış". Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 4: 281-333.
Argunşah, Mustafa (2013). Çağatay Türkçesi. İstanbul: Kesit Yayınları.
Eminoğlu, Emin (2010). Türk Dilinin Sözlükleri ve Sözlükçülük Kaynakçası. Sivas: Asitan Yayıncılık.
Gökçe, Aziz (1998). Türkiye Türkçesinin Tarihi Sözlükleri. Ankara: Kebikeç Yayınlar.
Ölmez, Zühal (2003). "Çağatayca Sözlükler". Türk Dilleri Araştırmaları, 13: 11-21.
Şeyh Süleyman Efendi-i Buharî (1298). Lugat-i Çağatay ve Türkî-i Osmânî. İstanbul: Mihran Matbaası.
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
# | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | DİVANÇE (VÂZIH) | Mustafâ Vâzıh | Araş. Gör. Giyasi BABAARSLAN |
Görüntüle | ||
2 | MEVRİDÜ’L-VÜSÛL FÎ MEVLİDİ’R-RESÛL (İBRÂHÎM ZİKRÎ) | İbrâhîm Zikrî | Prof. Dr. Mehmet Fatih Köksal |
Görüntüle | ||
3 | ED-DÜRERÜ'L-MÜNTAHABÂTÜ'L-MENSÛRE FÎ ISLÂHİ'L-GALATÂTİ'L-MEŞHÛRE / GALATÂT-I HAFÎD EFENDİ | Hafîd, Mehmed Hafîd Efendi | Doç. Dr. Ramazan Ekinci |
Görüntüle | ||
4 | TARÎKÜ'L-İHTİSÂR | Nûrî, Osman Hanyevî | Prof. Dr. Orhan Kurtoğlu |
Görüntüle | ||
5 | TUHFETU SABRÎ AN-LİSÂNİ BULGARÎ | Mehmed Sabrî | Dr. Öğr. Üyesi Özkan Uz |
Görüntüle | ||
6 | RAVZ-I VERD | Şâkir, Ahmed Paşa | Prof. Dr. Ramazan Sarıçiçek |
Görüntüle | ||
7 | KENZ-İ FUSAHÂ (ABBAS KEMÂL EFENDİ) | Abbas Kemâl Efendi, Kerküklü | Diğer Öznur ÖZER |
Görüntüle | ||
8 | DÎVÂN (ABDÎ) | Abdî, Abdülkerîm Abdî Efendi | Prof. Dr. Beyhan KESİK |
Görüntüle | ||
9 | MEVLİD (ABDÎ) | Abdî | Doç. Dr. Hasan Kaya |
Görüntüle | ||
10 | DÎVÂN (ABDÎ) | Abdî, Şarkîkarahisarlı | Dr. Hacer SAĞLAM |
Görüntüle |