- Yazar Biyografisi (TEİS)
Hector Malot - Madde Yazarı: Araş. Gör. Dr. SEDA AKSÜT
- Eser Yazılış Tarihi:1308/1891
- Yazıldığı Saha:Anadolu-Osmanlı
- Edebiyat Alanı:Yenileşme Dönemi Türk Edebiyatı
- Dönemi:19. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Arap
- Yapısı:Mensur
- Niteliği:Tercüme
- Türü/Formu:Hikâye (Öykü)
- Yayın Tarihi:01/08/2022
KORKU BELASI (HECTOR MALOT)
çeviri hikayeHector Malot (d. ? - ö. ?)
ISBN: 978-9944-237-87-1
Hector Malot tarafından 1889’da yayımlanan Mariage Riche adlı derlemede yer alan “Une Peur” adlı hikâyenin tercümesi. Hikâye aynı zamanda bir yazar olan ve hayvanlardan korkan anlatıcının, yazdığı romanın geçtiği yer olan Anvers şehrini ziyaret ettiğinde yaşadığı maceraları konu almaktadır.
Kaldığı otelde yemek yediği esnada tanıştığı bir sirk cambazının yanında getirdiği vahşi hayvanlar sebebiyle otel odasında yaşadığı korku dolu gecenin ardından cambazın otelin ayrılması ve bu sayede yazarın rahatça uyuması ile hikâye son bulmaktadır. Çeviri metninde pist, rejisör, sirk, rol vb. bazı yabancı kökenli terimler dipnot verilerek açıklanmıştır (Malot 1308/1891: 9, 10, 15, 16). “Korku Belâsı” Mehmed Reşad tarafından çevrilerek 1308/1891 yılında yayımlanmıştır.
Eserden Örnekler
“Herkesin korktuğu bir şey vardır ya!. Kimisi gece karanlığında gözüne görünen şeylerden, kimisi de hayvan derisinden falan korkar. İşte ben de hayvanât-ı ehliyye ve vahşiyyeden pek korkarım. Hele kertenkele yılan kurbağa falan oldu mu büsbütün ödüm patlar. Yabani hayvanları saymağa lüzum yoktur sanırım. Kendim muharrir olduğum için bir roman yazıyorum. Kitabımın asl-ı esâsı Anver şehrinde olduğundan mezkûr memlekete müteveccihen yola çıktım. Henüz şehre vâsıl olmadan Eskü nehrinin yanından geçiyordum cub! diyerek bir cismin suya düştüğünü işittim. Merak ettim. Bir parça daha ilerleyerek yere eğildim baktım. Baktım ama yüreğim de korkudan çat çut atmağa başladı. Adım attıkça arz üzerinde fenâ bir sedâ peydâ oluyordu. İşte bu mütevahhiş sesten suyun kenarında rahatlarına bakmakta olan kurbağalar ürkerek kendilerini birer birer nehre atmağa da başlamasınlar mı?..”” (Mehmed Reşad 1308/1891: 1).
Kaynakça
Bay, F. Özlem (2013). Fransız Edebiyatından Yapılan İlk Edebi Çeviriler Üzerine Analitik Bir Uygulama (1860-1900). Doktora Tezi. Ankara: Hacettepe Üniversitesi.
Malot, Hector (1308/1891). Korku Belası. (Çev. Mehmed Reşad). İstanbul: Ahter Matbaası.
Malot, Hector. (yty.) “Une Peur”. Contes et Nouvelles Oubliés de France. (yyy.) La Bibliothèque électronique du Québec. 109-119. https://beq.ebooksgratuits.com/vents/Contes-oublies.pdf [Erişim Tarihi: 25.07.2022].
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
# | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | MÎZÂNÜ'L-BELÂGA (ABDURRAHMAN SÜREYYÂ) | Abdurrahman Süreyyâ, Mîrdûhî-zâde | Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ |
Görüntüle | ||
2 | SÜNÛHÂT (ABDÜLVEHHÂB) | Abdülvehhâb, Bolulu | Dr. Öğr. Üyesi Adem Özbek |
Görüntüle | ||
3 | BELÂGAT-I LİSÂN-I OSMÂNÎ (AHMED HAMDİ) | Ahmed Hamdi, Şirvânî | Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ |
Görüntüle | ||
4 | LUGAT-I KÂMÛS (AHMED LÜTFÎ) | Ahmed Lütfî Efendi | Diğer Hamza Havuz |
Görüntüle | ||
5 | LEHCE-İ OSMÂNÎ (AHMET VEFİK PAŞA) | Ahmed Vefîk Paşa | Diğer Hamza Havuz |
Görüntüle | ||
6 | ISTILÂHÂT LÜGATİ (YENİŞEHİRLİ AVNÎ) | Avnî, Yenişehirli | Dr. Bihter Gürışık Köksal |
Görüntüle | ||
7 | BELÂGAT-I OSMÂNİYYE (CEVDET PAŞA) | Cevdet Paşa, Ahmed Cevdet Paşa, Lofçalı | Prof. Dr. Mücahit Kaçar |
Görüntüle | ||
8 | HADÎKATÜ'L-BEYÂN (HACI İBRÂHİM EFENDİ) | Hakkı, Hacı İbrâhim Hakkı Efendi | Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ |
Görüntüle | ||
9 | SEFÎNETÜ’L-İNŞÂ (HÂLET) | Hâlet, İbrâhim Hâlet Bey, İstanbullu | Araş. Gör. MUSTAFA KILIÇ |
Görüntüle | ||
10 | SEVDÂ-YI NİHÂN (HÂLİD) | Hâlid, Yenişehirli-zâde Hâlid Eyyûb Bey | Doç. Dr. Macit Balık |
Görüntüle |