HAREZM TÜRKÇESİ FAL KİTABI
falname
?

ISBN: 978-9944-237-87-1


İslamiyet etkisinde gelişen Türk edebiyatının ilk falnamesi.

Harezm Türkçesi Fal Kitabı; Topkapı Sarayı Müzesi Koğuşlar Bölümü 1057 numarada saklanan nesih hatla aharlı kâğıda yazılmış bir mecmuanın içerisinde yer almaktadır. 210x140 mm. ebatlarındaki yazmanın birkaç istisna dışında her sayfasında 15 satır mevcuttur (Karatay 1961: 129). Toplam 129 varaktan oluşan  yazmanın 1b-71a sayfaları arasında Harezm Türkçesi ile yazılmış bir Sirâcü’l-Kulûb tercümesi (Yaman 2016), 71b-129a sayfaları arasında da Harezm Türkçesi Fal Kitabı bulunmaktadır. Yazma sondan eksik olduğu için Harezm Türkçesi Fal Kitabı’nın ferağ kaydı mevcut değildir. Bununla beraber Sirâcü’l-Kulûb tercümesi ile Harezm Türkçesi Fal Kitabı’nın aynı müstensihin elinden çıktığı anlaşılmakta olup Sirâcü’l-Kulûb’ün ferağ kaydı mevcuttur. Burada müstensihin adı ve istinsah yeri belirtilmemiş; ancak istinsah tarihi H. 763 (M. 1362) olarak kaydedilmiştir. Aynı tarihin Harezm Türkçesi Fal Kitabı’nın da istinsah tarihi olması kuvvetle muhtemeldir (Onur 2020a: 99-100). Yine iki metin arasındaki belirgin leksikolojik farklılıklar, müstensihin iki ayrı müellifin eserlerini bir mecmuada topladığını, yani her iki eserin de M. 1362 yılından önce yazılmış olduklarını göstermektedir (Onur 2020b: 14-15)Harezm Türkçesi Fal Kitabı; yıldızname, taliname, divname, Kur'an falı, kura falı gibi bölümler ihtiva etmektedir. 

Bugüne kadar, XIV. yüzyılda Harezm Türkçesiyle yazılmış çok az sayıda eser tespit edilebilmiş olup bu az sayıdaki eserin de kahir ekseriyeti XIV. yüzyıldan sonra istinsah edilmiştir. Bu durum, müstensih müdahalelerine maruz kalan metinlerin dil yönünden incelenmesini güçleştirmektedir (Eckmann 1979: 185). XIV. yüzyılda istinsah edilmiş olması, az sayıdaki Harezm Türkçesi metinlerinden biri olan Harezm Türkçesi Fal Kitabı'nı Türk dili araştırmaları için daha da ehemmiyetli hâle getirmektedir. Eseri Türk dili tarihi bakımından mühim kılan bir diğer özelliği de çok sayıda Oğuzca unsur barındırmasıdır. Bilhassa söz varlığı noktasında yoğunlaşan ve bir kısmı Doğu Türkçesine büsbütün yabancı olan bu Oğuzca unsurlar, Dîvânu Lugâti't-Türk'te Oğuzca kaydı düşülen dil malzemesiyle örtüşmektedir (Onur 2020). Metinde, bu Oğuzca unsurlara nazaran daha az olmak üzere Kıpçak Türkçesi ve Hakaniye Türkçesi unsurları da tanıklanmaktadır. Tüm bu özelliklerden hareketle eserin bir Oğuz Türk'ü tarafından Oğuz ve Kıpçak Türklerinin bir arada yaşadığı Batı Türkistan'da dönemin ortak yazı dili ile yazılmış olduğunu söylemek mümkündür (Onur 2020b: 26)

Harezm Türkçesi Fal Kitabı’nın bazı sayfalarında muhtelif şahıslar için açılmış fallara dair bilgiler içeren derkenar notları bulunmaktadır. Bu fallardan biri Şeyhî mahlaslı divan şairi Mevlana Sinan'a, biri de Anadolu Beylerbeyi Oruç Bey ve onun halefi Hamza Bey'e açılmıştır (Kandemir 1961: VI; Onur 2020a: 101). Böylece Harezm Türkçesi Fal Kitabı’nın II. Murad döneminde yani XV. yüzyılın ilk yarısında Edirne Sarayı’nda fal bakmak için kullanılmış olduğu anlaşılmaktadır. Mezkûr derkenar notlarında Doğu ve Batı Türkçesi unsurlarının bir arada görülmesi de XV. yüzyılın başlarında Edirne Sarayı’nda müneccim olarak görev yapan ve Batı Türkçesini sonradan öğrenmiş olan bir Doğu Türk'ü bulunduğunu göstermektedir. Bu notlarda görülen karışık lehçelilik, Türkoloji literatüründe "karışık dilli eserler" olarak bilinen metinlerin nasıl ortaya çıktıklarına dair ipucu vermesi açısından mühimdir (Onur 2020a: 101-103).

Harezm Türkçesi Fal Kitabı’nın son 15 varağı üzerine 1961 yılında Yıldız Kandemir tarafından Reşit Rahmeti Arat danışmanlığında bir mezuniyet tezi hazırlanmış ve bu çalışmada eserin dili "Çağatayca" olarak tavsif edilmiştir (Kandemir 1961). Necmettin Hacıeminoğlu, İlk baskısı 1972 yılında yapılan Türk Dilinde Edatlar adlı çalışmasında Kandemir'in tezinden de faydalanmış ve eserden aldığı örnekleri Kıpçak sahasına ait olarak göstermiştir (Hacıeminoğlu 2015: 186, 202, 207, 209, 239, 267, 330). 2020 yılında Samet Onur tarafından yayımlanan iki makale ile eserin Harezm Türkçesiyle yazılmış olduğu gösterilmiş ve eserdeki Oğuzca dil malzemesi incelenmiştir (Onur 2020a, Onur 2020b). 

Eserden Örnekler


Tâli'u’l-Hamel: Kayu kim ersening yulduzı Hamel bolsa avvalgı burc-da kelür. Aslı ot turur. Érklig bolur, Mirrîh içinde bolur, ornı Zuhre yulduzda turur. Kızıl bolur yâ sarıg bolur. İlk yulduz togsa Bagdâddın sıngar togar. Bu yulduz pâdşâh-lar, melik-lerke te'alluk tutar. Bu yulduzlug kişi nîk-baht bolur. Musulmân-lar arasında imîn bolur. Néçe yoksul bolsa kişi mâlınga hıyânat kılmaz. Atamız Âdem peygambar 'aleyh. yulduzı turur. Kim bu yulduzlug bolsa ulug bolgay, halk içinde sözi ötgey, kaḏgu sakınç körmegey takı boyı sını körklüg bolgay, arıg-lıg-nı sev̇er bolgay. Ammâ kim Muhammed peygambarnı tüşinde körse Tengri 'azza ve calla angar hac rûzî kılgay. Köp éḏgülük-ler körgey. Birer vakt-ta başı, közi, teni agrıgan bolgay. Ay-larda éḏgüsi rebî'u’l-âhır ayı bolgay. Munung év̇lügi ot yulduzlug bolgay. Ammâ seşenbih kün né erse ogurlansa tapulgay. Künde künke mâlı artgay. Ammâ anası sütinde özge süt émmiş bolgay takı ot yâ suv̇dın korkmış bolgay, anıng üçün kim ot yulduzlug turur. Amma 'avrat sözinge kirse işi éldin çıkgay takı bu kim ersening teninde yâ içinde agrıgı bolgay. Ma'cûn, pânîd étse éḏgü bolgay takı bitig birle yahşı bolgay. İlk helâli yas bolsa yana bir algay. Tirigliki Cedî yulduz içinde bolgay, tileki Esedde bolgay, sefünçi Kavs-da bolgay. Ammâ yangı ay körse erkek néme-ke baksun, mübârek bolgay. Munung korkunçı éki yaşında bolgay yâ tokuzda bolgay yâ otuzda bolgay. Anda kéçse seksen yaş ümîḏlü bolgay vallâhu â'lemu (73b/01-74a/06). 

Kaynakça


Eckmann, Janos (1979). “Harezm Türkçesi”. Tarihî Türk Şiveleri. (çev. Mehmet Akalın). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları. 183-223.

Hacıeminoğlu, Necmettin (2015). Türk Dilinde Edatlar (En Eski Türkçe Metinlerden Zamanımıza Kadar) -Yazı Dilinde-, İstanbul: Bilge Kültür Sanat.

Kandemir, Yıldız (1961). Fal Kitabı - Dil Hususiyetleri Üzerinde Bir Çalışma. Mezuniyet Tezi. İstanbul: İstanbul Üniversitesi.

Karatay, Fehmi Edhem (1961). Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi Türkçe Yazmalar Kataloğu I. İstanbul: Topkapı Sarayı Müzesi Yayınları. .

Onur, Samet (2020a). “Harezm Türkçesiyle Yazılmış Bir Fal Kitabı”. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, 17 (1): 96-119.

Onur, Samet (2020b). “Harezm Türkçesi Fal Kitabı’nda Oğuzca Unsurlar”. Oğuz Türkçesi Araştırmaları Dergisi, 2 (1): 1-30.

Yaman, Ümran (2016) “Doğu Türkçesi ile Yazılan Sirâcü’l-Kulûb’un Dili Üzerine”. İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 55 (1): 91-102.

Atıf Bilgileri


Onur, Samet. "HAREZM TÜRKÇESİ FAL KİTABI". Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü, http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/harezm-turkcesi-fal-kitabi. [Erişim Tarihi: 02 Ağustos 2025].


Benzer Eserler

# Madde Yazar Madde Yazarı İşlem
1 KISASU’L-ENBİYÂ Rabgûzî, Nâsırü’d-din b. Burhânü’d-din Rabgûzî Prof. Dr. Gülden Sağol Yüksekkaya
Görüntüle
2 HÜSREV Ü ŞÎRÎN Kutb Prof. Dr. Dilek Ergönenç
Görüntüle
3 NEHCÜ’L-FERÂDÎS Mahmûd bin 'Alî Prof. Dr. Gülden Sağol Yüksekkaya
Görüntüle
4 KİTÂBU’L-İDRÂK Lİ LİSÂNİ’L-ETRÂK EBÛ HAYYÂN, Muhammed b. Yûsuf b. Alî b. Yûsuf b. Hayyân al-Gırnatî / al-Endulusî Prof. Dr. AYŞE MELEK ÖZYETGİN
Görüntüle
5 ZEHVÜ’L-MÜLK FÎ NAHVİ’T-TÜRK Ebû Hayyân, Muhammed b. Yûsuf b. Alî b. Yûsuf b. Hayyân al-Gırnatî / al-Endulusî Hüseyin Yıldız
Görüntüle
6 KİTÂBU’L-EF’ÂL FÎ LİSÂNİ’T-TÜRK Ebû Hayyân, Muhammed b. Yûsuf b. Alî b. Yûsuf b. Hayyân al-Gırnatî / al-Endulusî Hüseyin Yıldız
Görüntüle
7 NEFHATU’L-MİSK FÎ SÎRATİ’T-TÜRK Ebû Hayyân, Muhammed b. Yûsuf b. Alî b. Yûsuf b. Hayyân al-Gırnatî / al-Endulusî Hüseyin Yıldız
Görüntüle
8 KİTÂBU GÜLİSTÂN Bİ’T-TÜRKÎ / GÜLİSTÂN TERCÜMESİ Seyf-i Sarâyî Dr. Öğr. Üyesi YAŞAR TOKAY
Görüntüle
9 SÜHEYL Ü GÜLDÜRSÜN Seyf-i Sarâyî Dr. Öğr. Üyesi YAŞAR TOKAY
Görüntüle
10 MU’ÎNÜ'L-MÜRÎD İslâm, Şeyh İslâm Prof. Dr. Dilek Ergönenç
Görüntüle