- Yazar Biyografisi (TEİS)
Mahmûd bin Kâdî-i Manyas, Manyasoğlu - Madde Yazarı: Doç. Dr. Muhittin Turan
- Eser Yazılış Tarihi:13 Şaban 833 / 7 Mayıs 1430
- Yazıldığı Saha:Anadolu-Osmanlı
- Edebiyat Alanı:Yazılı Edebiyat / Divan Edebiyatı
- Dönemi:Başlangıç-15. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Arap
- Yapısı:Manzum-Mensur
- Niteliği:Tercüme
- Türü/Formu:Pendname
- Yayın Tarihi:05/07/2022
GÜLİSTÂN [TERCÜMESİ] (MAHMÛD BİN KÂDÎ-İ MANYAS)
ahlâkî eserMahmûd bin Kâdî-i Manyas, Manyasoğlu (d. ? - ö. ?)
ISBN: 978-9944-237-87-1
Mahmûd bin Kâdî-i Manyas tarafından yapılan Anadolu sahasındaki ilk Gülistân tercümesi. Sa'dî'nin Gülistân'ı, mütercim tarafından iki farklı şekilde tercüme edilmiştir. Biri, içinde nazım parçalarının da mevcut bulunduğu "ilaveli, geniş" ama eksik tercüme (Özkan 2014); diğeri ise kendisinin bundan vazgeçerek hazırladığı manzumelerin olmadığı "muhtasar" tercümedir (Turan 2022). Burada Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi, nu. K. 931 ve İstanbul Üniversitesi Kütüphanesi, nu. TY 3010'da kayıtlı iki nüshası tespit edilen manzumelerin de yer aldığı "ilaveli ve geniş" tercümeden bahsedilecektir.
Mahmûd bin Kâdî-i Manyas, Sa'dî'nin manzum ve mensur karışık şekilde kaleme aldığı Farsça Gülistân’ı aslına uygun olarak yani manzum kısımları manzum, mensur kısımları mensur olarak sade ve akıcı bir dille Türkçeye çevirmiş, çeviriyi 13 Şaban 833/7 Mayıs 1430 tarihinde tamamlamıştır. Mahmûd'un mukaddime bölümünde belirttiğine göre halk Arapça ve Farsça bilmediğinden Gülistân’ı Türkçeye çevirmesi kendisinden istenmiştir. Böylece bir “sofra”ya teşbih edilen eserden tüm Anadolu halkı istifade edebilecek ve Türkçe Gülistân onların yaralarına da merhem olabilecektir (Mahmûd bin Kâdî-i Manyas (a), vr. 5b). Mütercim, metne Gülistân’da bulunmayan bazı fıkra ve hikâyeler eklemiş, dolayısıyla ilaveler yaparak eseri zenginleştirmeye çalışmıştır. Gülistân’ın mensur ve manzum kısımlarındaki başlıkları tercümeye almamıştır. Manzum kısımların Farsçalarını metne dâhil etmiş ve hemen altında Türkçelerini yine manzum olarak vermiştir. Gülistân’ın mukaddime bölümünü kısaltarak çevirmiş, bazı manzumeleri de atlamıştır. Bir nüshada tercümenin Çelebi Sultan Mehmed’e sunulduğu ifade edilmişse de (Mahmûd bin Kâdî-i Manyas (a), vr. 9b-10a) tercümenin tamamlandığı tarihte tahtta II. Murâd vardır. Her iki tercümenin bu tarihte yapılması ve müellifin diğer eserlerinin de II. Murâd’a ithaf edilmiş olması, kitabın Çelebi Sultan Mehmed’e sunulduğu bilgisinin müstensih tarafından sehven yazıldığını düşündürmektedir.
Gülistân Tercümesi üzerine Mustafa Özkan'ın yaptığı tanıtma nitelikli çalışmalar mevcuttur (1993: 7-14; 2014; 2016).
Eserden Örnekler
Hikâyet
... Meger a’vâm-ı sâlifede ve edvâr-ı mâziyede bir pâdişâh-ı âdil ve şehriyâr-ı âmil var-ıdı. Meger bir gün adl, eyvânın kurup ma’delet tahtında oturmışdı. İttifâk bir esîr-i âvâreyi, nevmîz-i bî-çâreyi ki bu rûzigâr-ı sitem-kâr anı belâ okına umaç itmişdi ve cefâ zindânına salup anı katle müstahık kılmışdı, şehriyâr-ı a’zam ber-mûceb-i şer’ anun kısasına hükm eyledi ve anı depelemege işâret eyledi. Pes şâhun cellâdları merrîh-sıfatlular ve zülâl-sûretlüler ellerine tîg-i âb-reng alup kanına müşterî oldılar. Çün ol üftâde bu hâli gördi cânından nevmîz oldı. Pâdişâha dili uzatdı, sögdi ve sakat söylemege başladı…(Mahmûd bin Kâdî-i Manyas (b), vr. 17a)
Kaynakça
Mahmûd bin Kâdî-i Manyas (a). Gülistân Tercümesi. İstanbul Üniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi. Nu. TY 3010.
Mahmûd bin Kâdî-i Manyas (b). Gülistân Tercümesi. Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi. Nu. K. 931.
Özkan, Mustafa (1993). Mahmûd b. Kâdî-i Manyâs - Gülistan Tercümesi (Giriş-İnceleme-Metin-Sözlük). Ankara: TDK Yay.
Özkan, Mustafa (2014). “Manyaslı Mahmûd’un Manzum Gülistan Tercümesi ve Yeni Bir Nüshası”. Turkish Studies, 9 (9):1-16.
Özkan, Mustafa (2016). "Mahmûd b. Kâdî-i Manyâs’ın Gülistan Tercümesinde Söz Yapımı-I". İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 53 (2015-2): 53-90.
Turan, Muhittin (2022). “Gülistân [Tercümesi] (Mahmûd Bin Kâdî-i Manyas)”. Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü. http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/gulistan-tercumesi-mahmud-bin-kadi-i-manyas [Erişim tarihi: 05.07.2022]
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
# | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | CÂMASB-NÂME (ABDÎ) | Abdî, Mûsâ | Prof. Dr. Müjgân Çakır |
Görüntüle | ||
2 | TERCÜME-İ KASÎDE-İ BÜRDE (ABDURRAHÎM) | Abdurrahîm, Abdurrahîm Karahisârî, Şeyh Abdurrahîm Karahisârî, Abdurrahîmu’l-Karahisârî, Abdurrahîm Sultân, Abdurrahîm Mısırlı-zâde, Mısırlı-zâde, Mısrîoğlu, Mısrî Sultân | Doç. Dr. Bünyamin Ayçiçeği |
Görüntüle | ||
3 | RİSÂLE Fİ’L-MEBDE’İ VE’L-MA’ÂD (ABDURRAHÎM) | Abdurrahîm, Abdurrahîm Karahisârî, Şeyh Abdurrahîm Karahisârî, Abdurrahîmu’l-Karahisârî, Abdurrahîm Sultân, Abdurrahîm Mısırlı-zâde, Mısırlı-zâde, Mısrîoğlu, Mısrî Sultân | Öğretmen Ece Ceylan |
Görüntüle | ||
4 | NEKÂVETÜ’L-EDVÂR (HÂCE ABDÜLAZÎZ) | Abdülazîz, Abdülkâdir-zâde, Hâce Abdülazîz, Usta Abdülazîz | Doç. Dr. Recep Uslu |
Görüntüle | ||
5 | DÎVÂN (ADLÎ) | Adlî, Sultân Bâyezîd-i Velî bin Fâtih Sultân Mehmed | Prof. Dr. YAVUZ BAYRAM |
Görüntüle | ||
6 | DÎVÂN-I TÜRKÎ (ADNÎ) | Adnî, Mahmûd Paşa | Dr. Öğr. Üyesi Hulusi Eren |
Görüntüle | ||
7 | DÎVÂN-I FÂRİSÎ (ADNÎ) | Adnî, Mahmûd Paşa | Dr. Öğr. Üyesi Hulusi Eren |
Görüntüle | ||
8 | DÎVÂN (ÂFİTÂBÎ) | Âfitâbî | Prof. Dr. Yunus KAPLAN |
Görüntüle | ||
9 | DÎVÂN (ÂHÎ) | Âhî, Benli Hasan, Dilsiz Dânişmend | Doç. Dr. Osman Kufacı |
Görüntüle | ||
10 | HÜSREV Ü ŞÎRÎN (ÂHÎ) | Âhî, Benli Hasan, Dilsiz Dânişmend | Prof. Dr. Mehmet Fatih Köksal |
Görüntüle |