GÜLİSTÂN [TERCÜMESİ] (MAHMÛD BİN KÂDÎ-İ MANYAS)
ahlâkî eser
Mahmûd bin Kâdî-i Manyas, Manyasoğlu (d. ? - ö. ?)

ISBN: 978-9944-237-87-1


Anadolu sahasında Mahmûd bin Kâdî-i Manyas tarafından yapılan ilk Gülistân tercümesi. Manzum ve mensur karışık olarak kaleme alınan Sa'dî'nin Gülistân'ı, mütercim tarafından iki farklı şekilde tercüme edilmiştir. Biri, nazım parçalarının da olduğu ilaveli, geniş tercüme (Özkan 2014), diğeri ise kendisinin bu tercümeden vazgeçerek hazırladığı nazım parçaları bulunmayan muhtasar tercümedir (Özkan 1993: 7, 14; 2016: 55). Burada muhtasar tercüme hakkında bilgi verilecektir.

Eser, 13 Şaban 833/7 Mayıs 1430 tarihinde tamamlanıp II. Murâd’a sunulmuştur. Eserde “Der-Medh-i Sultân Murâd bin Mehemmed Han” başlığıyla Arapça ve Türkçe karışık 11 beyitlik bir manzume ile II. Murâd övülmüştür. Mütercimin belirttiğine göre bir gün tek başına otururken arkadaşlarından biri yanına gelip Sa'dî’nin Gülistân’ını tercüme etmesini istemiş, o da bunun üzerine 8 bâbını cennetin 8 kapısına benzettiği Sa’dî’nin Gülistân’ını yine 8 bâb olarak Türkçeye tercüme etmiştir. Risalenin birinci bâbı padişahların özellikleri, ikinci bâbı dervişlerin huyları, üçüncü bâbı kanaatin ululuğu, dördüncü bâbı az konuşmanın faydaları, beşinci bâbı yiğitlik ve aşk, altıncı bâbı yaşlılık ve zaafları, yedinci bâbı terbiyenin önemi ve sekizinci bâbı hikmet ve öğüt hakkındadır (Özkan 1993: 130-131, 133, 154, 170, 189, 194, 205, 210, 217).

Mahmûd, kitabı önce manzum olarak çevirmeyi istediğini, ama “nazmın Türkçeye pek yakışmadığını” (Özkan 1993: 132) belirtip mensur olarak tercüme etmiştir. Gülistân’daki bütün hikâyeleri tercüme etmeyip bir seçme yoluna gitmiş ve seçtiklerini de ilaveler yapmadan, aslına sadık kalarak Türkçeye çevirmiştir. Ancak hikâyeleri kelime kelime almamış, bazı yerleri atlamıştır. Dolayısıyla hikâyedeki olayı anlatmak veya mesajı vermek hedefinde olduğunu göstermiştir. Sa'dî'nin Gülistân'ındaki “şi’r, kıt’a, beyt, mesnevi” gibi manzumelerden de sadece bir kısmını mensur olarak tercüme etmiştir. Eserin gayet açık ve anlaşılır bir dili vardır. 

İki yazma nüshası tespit edilen Gülistân Tercümesi, dil incelemesiyle birlikte yayımlanmıştır (Özkan 1993).

Eserden Örnekler


Bâb-ı Çehârum Der-Fevâyid-i Hâmûşî

Hikâyet

Şeyh Sa’dî -rahimehu’llahu aleyh- eydür: Bir zamân halkdan uzlet itdüm ve söz keleciden vaz geldüm. Dostlarumuzdan birisi bana eyitdi: “Neyçün imtinâ itdün?” Ben eyitdüm: “Vallâhi gâh söz eyü olur ve gâh yavuz olur. Ve düşmen yavuzlukdan artuk eylük görmez. Pes ol sebebden samt ihtiyâr itdüm.” Eyitdi: “İy karındaş! Ol yigrekdür ki düşmen aslâ eylük görmez.” Niteki dimişlerdür: “Hüner düşmenün gözine ulu aybdur. Sa'dî güldür illâ ki düşmenler gözine dikendür.” (Özkan 1993: 189)

Kaynakça


Özkan, Mustafa (1993). Mahmûd b. Kâdî-i Manyâs-Gülistan Tercümesi (Giriş-İnceleme-Metin-Sözlük). Ankara: TDK Yay.

Özkan, Mustafa (2014). “Manyaslı Mahmûd’un Manzum Gülistan Tercümesi ve Yeni Bir Nüshası”. Turkish Studies, 9 (9): 1-16.

Özkan, Mustafa (2016). "Mahmûd b. Kâdî-i Manyâs’ın Gülistan Tercümesinde Söz Yapımı-I". İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 53 (2015-2): 53-90.

Atıf Bilgileri


Turan, Muhittin. "GÜLİSTÂN [TERCÜMESİ] (MAHMÛD BİN KÂDÎ-İ MANYAS)". Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü, http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/gulistan-tercumesi-mahmud-bin-kadi-i-manyas. [Erişim Tarihi: 02 Temmuz 2025].


Benzer Eserler

# Madde Yazar Madde Yazarı İşlem
1 CÂMASB-NÂME (ABDÎ) Abdî, Mûsâ Prof. Dr. Müjgân Çakır
Görüntüle
2 TERCÜME-İ KASÎDE-İ BÜRDE (ABDURRAHÎM) Abdurrahîm, Abdurrahîm Karahisârî, Şeyh Abdurrahîm Karahisârî, Abdurrahîmu’l-Karahisârî, Abdurrahîm Sultân, Abdurrahîm Mısırlı-zâde, Mısırlı-zâde, Mısrîoğlu, Mısrî Sultân Doç. Dr. Bünyamin Ayçiçeği
Görüntüle
3 RİSÂLE Fİ’L-MEBDE’İ VE’L-MA’ÂD (ABDURRAHÎM) Abdurrahîm, Abdurrahîm Karahisârî, Şeyh Abdurrahîm Karahisârî, Abdurrahîmu’l-Karahisârî, Abdurrahîm Sultân, Abdurrahîm Mısırlı-zâde, Mısırlı-zâde, Mısrîoğlu, Mısrî Sultân Öğretmen Ece Ceylan
Görüntüle
4 NEKÂVETÜ’L-EDVÂR (HÂCE ABDÜLAZÎZ) Abdülazîz, Abdülkâdir-zâde, Hâce Abdülazîz, Usta Abdülazîz Doç. Dr. Recep Uslu
Görüntüle
5 DÎVÂN (ADLÎ) Adlî, Sultân Bâyezîd-i Velî bin Fâtih Sultân Mehmed Prof. Dr. YAVUZ BAYRAM
Görüntüle
6 DÎVÂN-I TÜRKÎ (ADNÎ) Adnî, Mahmûd Paşa Dr. Öğr. Üyesi Hulusi Eren
Görüntüle
7 DÎVÂN-I FÂRİSÎ (ADNÎ) Adnî, Mahmûd Paşa Dr. Öğr. Üyesi Hulusi Eren
Görüntüle
8 DÎVÂN (ÂFİTÂBÎ) Âfitâbî Prof. Dr. Yunus KAPLAN
Görüntüle
9 DÎVÂN (ÂHÎ) Âhî, Benli Hasan, Dilsiz Dânişmend Doç. Dr. Osman Kufacı
Görüntüle
10 HÜSREV Ü ŞÎRÎN (ÂHÎ) Âhî, Benli Hasan, Dilsiz Dânişmend Prof. Dr. Mehmet Fatih Köksal
Görüntüle