- Yazar Biyografisi (TEİS)
? - Madde Yazarı: Dr. Fulya AKMAN
- Eser Yazılış Tarihi:16. Yüzyıl
- Yazıldığı Saha:Harezm-Kıpçak
- Edebiyat Alanı:Yazılı Edebiyat / Divan Edebiyatı
- Dönemi:16. Yüzyıl
- Dili:Türkçe
- Alfabesi:Ermeni
- Yapısı:Mensur
- Niteliği:Telif
- Türü/Formu:Diğer
- Yayın Tarihi:26/02/2022
ERMENİ HARFLİ KIPÇAK MAHKEME TUTANAKLARI
hukuk metinleri?
ISBN: 978-9944-237-87-1
Ermeni-Kıpçak cemaatine ait hukukî düzenlemeleri ve faaliyetleri içeren mahkeme tutanakları.
Ticaret, borç, kira, alışveriş, tapu, anlaşma, vasiyet, nikâh vb. farklı mahiyette pek çok konuya ilişkin eylemlerin süreç ve sonuçlarını kayıt altına alma ihtiyacı; günümüzde Ermeni harfli Kıpçak metinlerine ait önemli bir literatürün ortaya çıkmasına zemin hazırlamıştır. Mahkeme kayıtlarının en uzun süre tutulduğu Kamenets-Podolsk’ta en son kayıt 18 Aralık 1969 yılına aittir. Bugün, Ermeni harfli Kıpçak metinleri arasında 40 tutanak defteri bilinmektedir ve bunlardan üçü kayıptır. 1943 yılına kadar Kiev Üniversitesi bünyesinde bulunan Devlet Arşivi’nde muhafaza edilen kayıtların bir kısmının, 1944 yılında II. Dünya Savaşı sonrasında Almanlar geri çekilirken yandığı iddia edilmiştir. Ukraynalı Türkolog Krımskiy, 1930 yılında öğrencisi Grunin’i Kiev’deki söz konusu tutanakları incelemekle görevlendirmiş; hocasının yönlendirmesi ile metinleri hızla işlemeye koyulan araştırmacı, 1935 yılında çalışmasını Ukraynaca olarak tamamlamıştır. 1941 yılının başlarında II. Dünya Savaşı’nın patlak vermesi ile söz konusu çalışmanın basımı sekteye uğramıştır. 1953 yılında V. A. Gordlevski’nin 75. yaşı için hazırlanan armağan kitabında, Grunin’in daha önce yayımlanamamış söz konusu çalışmasından 1559 yılına ait dört Ermeni harfli Kıpçakça evrak yayımlanır. 1967 yılında, daha önce II. Dünya Savaşı sırasında kaybolduğu belirtilen ve Kiev’deki arşivde 4386 numarada muhafaza edilen Kamanets-Podolsk Ermeni Yaşlılar Mahkemesi’nin 1559-1567 yıllarına ait 298 kaydı, Rusça olarak yine Grunin tarafından yayımlanmıştır: Dokumentı na Polovetskom yazıke XVI.v. (Sudebnıe aktı Kamenets-Podolskoy armyanskoy obşçinı). Giriş, transkripsiyonlu metin, Rusça çeviri, fonolojik-morfolojik inceleme ve sözlük olmak üzere beş bölümden oluşan çalışmada, Grunin’in ön sözünün ardından Y. Daşkeviç’in “1550-1560 yıllarında Kamenets-Podolsk’taki Ermeni Kolonisi” başlıklı yazısı gelmektedir. Kamenets-Podolsk Ermeni mahkemelerine ait tutanakların yandığını savunanlardan biri olarak Grunin, ilk etapta bilim dünyasını yanıltsa da ,daha sonra yapmış olduğu çalışma ile bu sahaya ilgi çekmeyi başarmıştır.
Grunin’in yukarıda sözü edilen yayınına kaynaklık eden el yazmasından dört metin daha İ. A. Abdulin tarafından H. İ. Kuçuk-Ioannesov ve F. E. Korş’un kopyalarına dayanılarak çalışılmıştır. Bjşkyants, aynı arşivden 4395 numarada muhafaza edilen 1585 tarihli mahkeme tutanaklarından iki kayıt, ayrıca Lvov Ermeni Dinî Mahkemesi defterlerinden bir Ermeni harfli Kıpçakça kayıt üzerine yayın yapmıştır. Kalan 37 kitaptan, Kamenets-Podolsk Ermeni Yaşlılar Mahkemesi’nde 1572-1663 yılları arasında tutulan ve toplamda hacmi sekiz bin varağı aşan 28 kitap Kiev’de muhafaza edilmektedir. Bunun dışında, Viyana Ermeni Mehitarist Kütüphanesi’nde no 440’ta bir (Lvov Ermeni Kilisesi’nin 1636-1736 yılları arasında tuttuğu doğum kayıtları, 1680’e kadar Ermeni harfli Kıpçakça); no 444, 446’da iki (79-177 sayfalar, 1608-1624 ve 1564-1608 yılları arasını kapsayan iki Lvov Ermeni Yaşlılar Mahkemesi tutanağı); no 446’da bir (59-78 sayfaları arasında Tryjarski tarafından da çalışılan Havari Paul’ün ikinci mektubu); no 452’de bir (yine aynı mahkemenin 1598-1637 yılları arasını kapsayan kasa tutanağı); no 441, 447 (Lvov Ermeni Dinî Mahkemesi’nin 1572-1630, 1643-1667 zaman dilimlerini içine alan tutanaklar) 50; Venedik Mehistarist Kütüphanesi’nde no 1788’de bir (Lvov Ermeni Dinî Mahkemesi’nin 1630-1642 yılları arası tutanağı) kitap bulunmaktadır. Kamanets-Podolsk dışında Lvov, Viyana ve Varşova arşivlerinde, ayrıca ciddi sayıda orijinal dokuman ve çoğunlukla asılları kaybolmuş olan tutanaklardan kesitler bulunur.
Eserden Örnekler
Keldi Kuzma Ilovlu pan Jurko voytnung alına Melkonung, Carugnung, Guregnıng, Kirkor-ng alına da aytı, ki bilar satıp edi Vasil manga kendining 2 uvun da tolovun alıptır, tugalda manga uvlarnı zdad etip tir barça aruf.
hali kiyovu Bernat klamas dopustit etma da çıhma, ki manga hızı artından pay aytıp tir. Vasil kethoyalıhı da bulay vznat etip tir Ilovnung. Biz kethoyalar işitip 2 stronanı da Vasilga skazat etih, 2 haftada Ilovga barıp da bu kişi bla tora alına kiyovu bila 1 yari etip da bu kişiga yana aruv bergay uvlarnı. da bizga keltirgay toradan ratuşdan bitik mohuru bila. Vasil da berdi Vasil yuk Minasni Manugbas ki bargay Vasil Ilovga da spravitca bolgay da kelgay 2 haftada.
A egar Vasil Ilovga barmasa na yana haçan kelsa Kuzma munda harclansa da skotovat etkay Kuzmaga a Vasil aferovat etkay Minaska barça ziyannı neçik kalsa Minaska.
“Ilovlu (Lembergli) Kuzma (Kosmas) bay Jurko Vogt (Georg)un önüne, Melko (Omeljan), Carug, Gureg ve Kirkor’un önüne geldi ve şöyle dedi: Beyler Vasil bana iki evini satmıştı, karşılığını tamamıyla aldı ve evleri bana tamamen teslim etti. Şimdi güveyi Bernat beni içeri bırakmıyor, kendisi de çıkmıyor ve şöyle diyor: Kızının payı benimdir, Vasil bunu Ilov (Lemberg) mahkemesine verir. Biz kethudalar iki tarafı da dinledik, Vasil’e iki hafta içinde bu adam ile Ilov (Lemberg)a gidip, mahkeme karşısında güveyi ile aksimini yapıp, bu adama yeniden evlerini tamamıyla vermesini, bize mahkemeden ve idareden mühürlü yazıyı getirmesini söyledik. Vasil de kefil olarak Minasni Manugbas’ı gösterdi, ki Vasil Ilov (Lemberg)a gidecek, işleri halledecek ve iki hafta içinde dönecek. Eğer Ilov (Lemberg)a gitmeyecek olursa ve Kuzma tekrar buraya gelirse, Kuzma’nın bu iş için yaptığı masrafları ödeyecek ve Vasil Minas’a bütün zarar ziyanını ödeyecek.”
Kaynakça
Chirli, Nadejda (2005). Algış Bitigi Ermeni Kıpçakça Dualar Kitabı (An Armeno Kipchak Prayer Book). Haarlem: SOTA Türkistan ve Azerbaycan Araştırma Merkezi.
Çetin Milci, Ebru (2014). Gregoryan Muhiti Kıpçak Türkçesi Mahkeme Tutanakları (1630-1635) (İnceleme-metin-dizin). Doktora tezi. İstanbul: Marmara Üniversitesi.
Garkavets, A. N.; Hurşudyan, E. (2001). Armenian-Qypchaq Psalter written by Deacon Lussig drom Lviv 1575/1580. Almatı: Deşt-i Kıpçak.
Grunin, T. İ. (1967). Dokumentı na polovetskom yazıke XVI. v. (Sudebnıe aktı Kamenets-Podolskoy Armyanskoy obşçinı). Moskva: Nauka.
Kasapoğlu Çengel, H. (2012). “Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi”. Dil Araştırmaları, 10: 17-81.
Pritsak, O. (1998). “Ermeni Kıpçakçası” (çev. M. Akalın). Tarihî Türk Şiveleri . Ankara: TKAE Yay., 123-128.
Salan, Musa (2016). Codex Cumanicus ve Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesinde Fiil Yapımı. Doktora Tezi. Ankara: Gazi Üniversitesi.
https://qha.com.tr/ozel-haber-roportaj/kirim-sahasinda-gregoryen-kipcaklar-ve-turkolog-agatangel-efimovic-krimskiy/182073/
Atıf Bilgileri
Benzer Eserler
# | Madde | Yazar | Madde Yazarı | İşlem | ||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | GAZİ GİRAY HAN'IN YARLIK, MEKTUP VE ARZLARI (BORA GAZİ GİRAY HAN) | Bora Gazi Giray Han | Araş. Gör. Riza Tuncel |
Görüntüle |